| You're putting yourself under a lot of strain for man of your age. | Вы слишком много на себя взваливаете, для мужчины вашего возраста. |
| I mean, you take it on yourself. | То есть, ты берёшь это на себя. |
| Diane... you don't have to keep putting yourself through this. | Диана... вы не должны и дальше заставлять себя проходить через это. |
| If you can't get yourself under control, you can just stay in here. | Если не можете себя контролировать, лучше оставайтесь здесь. |
| Don't blame yourself for this morning. | Не вини себя за это утро. |
| There's no need to drown yourself in caffeine for my sake. | Не надо во имя меня топить себя в кофеине. |
| You reacted in the moment, maybe using more force than necessary, but to protect yourself. | Ты среагировал моментально, возможно, используя больше силы, чем нужно, но ты защищал себя. |
| But don't punish yourself for ever, either. No. | Но и не наказывайте себя навсегда. |
| You're befriending her to feel good about yourself. | Ты хочешь дружить с ней, чтобы чувствовать себя героем. |
| Inventing new surprises all the time, constantly outsmarting yourself. | Сталкиваясь все время с новыми сюрпризами, все больше запутывая себя. |
| You kick yourself, because you should have known better. | Ты винишь себя, потому что тебе следовало догадаться. |
| If we don't get a chance to talk again... you take care of yourself. | Если у нас больше не будет шанса поговорить... береги себя. |
| I trained you to believe in yourself and your purpose. | Я учил тебя верить в себя и своё предназначение. |
| You are finding some way to beat yourself up about this. | Ты придумаешь, как обвинить себя в этом. |
| Just fix the toilet and let yourself out. | Просто почини унитаз и выведи себя из дома. |
| First rule of business, always protect yourself. | Первое правило ведения дел: всегда защищай себя. |
| Well, in that no one reproach you but yourself, my dear. | Ну, в этом вам некого упрекнуть кроме себя, моя дорогая. |
| If that's what you want to tell yourself, then fine. | Можешь сколько угодно успокаивать себя такими мыслями. |
| Please get a grip on yourself. | Пожалуйста, возьмите себя в руки. |
| Please don't do this to yourself and me. | Пожалуйста, не терзай себя и меня. |
| So you faked your death to protect yourself. | И вы инсценировали смерть, чтобы защитить себя. |
| You know, tell him how you feel, stand up for yourself. | Знаешь, рассказать ему, что ты чувствуешь, постоять за себя. |
| And I hear you speaking for them, but really speaking for yourself. | И вижу, что вы выступаете от их имени, но говорите лишь за себя. |
| You're slowly killing yourself while you hold the world hostage. | Вы медленно убиваете себя, держа весь мир в заложниках. |
| I think that you should write about something other than yourself. | Я думаю что ты должен писать о чём-то, кроме себя. |