| You only deceive yourself, mortal. | Ты только обманываешь себя, смертный. |
| Forgive me, and free yourself. | Прости меня, и освободи себя. |
| Don't concern yourself with the well-being of ants, son. | Не сравнивай себя с предводителем муравьев, сын. |
| What maters most is what you think of yourself. | Главное - кем себя считаешь ты сам. |
| You could just turn yourself in, make a deal. | Ты можешь просто сам себя внести, заключить сделку. |
| It's all in how you present yourself. | Все дело в том, как ты сам себя преподнесешь. |
| Okay. Please, get ahold of yourself. | Пожалуйста, возьми себя в руки. |
| Well, you could have represented yourself, but you refused to be a lawyer again. | Ну, вы могли бы сами себя представлять, но вы ведь отказались снова быть адвокатом. |
| Come on, Teddy, you owe it to yourself. | Брось, Тедди, сделай это ради самого себя. |
| Then, you have to prove that you can pay for an apartment and support yourself. | Затем, ты должна доказать, что сможешь оплачивать квартиру и содержать себя сама. |
| Touch me, Doctor, and you'll be looking at yourself. | Прикоснись ко мне, доктор, и вы будете смотреть на себя. |
| I know, I'm just saying that you shouldn't punish yourself. | Я знаю, просто не нужно казнить себя. |
| You value yourself very highly, Mr Quinn. | Вы себя высоко оцениваете, мистер Куинн. |
| If you ride a cloud at the speed of light you can't see yourself in a mirror. | Если ты летишь на облаке со скоростью света, ты даже не сможешь разглядеть себя в зеркале. |
| Put it inside yourself and leave the remote outside the bathroom. | Засунь его в себя, а пульт оставь снаружи убороной. |
| You don't have to show yourself, you can be a man or a woman. | Необязательно показывать себя, можно быть мужчиной или женщиной. |
| You have to think for yourself, tyler. | Вы должны думать за себя, Тайлер. |
| [CHUCKLES] You just try to convince yourself of that. | Ты лишь пытаешься себя в этом убедить. |
| You don't know yourself very well. | По-моему, вы себя не знаете. |
| Just throw yourself into something else, like I am with this fellowship. | Просто направь себя во что-то другое, как я с этой дотацией. |
| No, you need to learn to control yourself. | Нет, ты должна контролировать себя. |
| You are asking yourself, Could I kill in such circumstances? | Всё спрашиваете себя: А мог бы я убить в таких же обстоятельствах? |
| But Sakura... you shouldn't sell yourself so cheaply. | Но, Сакура... ты не должна себя так дёшево отдавать. |
| Since when do you consider yourself old? | С каких это пор ты считаешь себя старым? |
| You'll wear yourself out looking after everyone. | Ты изнуряешь себя, заботясь обо всех. |