You only deceive yourself, mortal. |
Ты только обманываешь себя, смертный. |
Forgive me, and free yourself. |
Прости меня, и освободи себя. |
Don't concern yourself with the well-being of ants, son. |
Не сравнивай себя с предводителем муравьев, сын. |
What maters most is what you think of yourself. |
Главное - кем себя считаешь ты сам. |
You could just turn yourself in, make a deal. |
Ты можешь просто сам себя внести, заключить сделку. |
It's all in how you present yourself. |
Все дело в том, как ты сам себя преподнесешь. |
Okay. Please, get ahold of yourself. |
Пожалуйста, возьми себя в руки. |
Well, you could have represented yourself, but you refused to be a lawyer again. |
Ну, вы могли бы сами себя представлять, но вы ведь отказались снова быть адвокатом. |
Come on, Teddy, you owe it to yourself. |
Брось, Тедди, сделай это ради самого себя. |
Then, you have to prove that you can pay for an apartment and support yourself. |
Затем, ты должна доказать, что сможешь оплачивать квартиру и содержать себя сама. |
Touch me, Doctor, and you'll be looking at yourself. |
Прикоснись ко мне, доктор, и вы будете смотреть на себя. |
I know, I'm just saying that you shouldn't punish yourself. |
Я знаю, просто не нужно казнить себя. |
You value yourself very highly, Mr Quinn. |
Вы себя высоко оцениваете, мистер Куинн. |
If you ride a cloud at the speed of light you can't see yourself in a mirror. |
Если ты летишь на облаке со скоростью света, ты даже не сможешь разглядеть себя в зеркале. |
Put it inside yourself and leave the remote outside the bathroom. |
Засунь его в себя, а пульт оставь снаружи убороной. |
You don't have to show yourself, you can be a man or a woman. |
Необязательно показывать себя, можно быть мужчиной или женщиной. |
You have to think for yourself, tyler. |
Вы должны думать за себя, Тайлер. |
[CHUCKLES] You just try to convince yourself of that. |
Ты лишь пытаешься себя в этом убедить. |
You don't know yourself very well. |
По-моему, вы себя не знаете. |
Just throw yourself into something else, like I am with this fellowship. |
Просто направь себя во что-то другое, как я с этой дотацией. |
No, you need to learn to control yourself. |
Нет, ты должна контролировать себя. |
You are asking yourself, Could I kill in such circumstances? |
Всё спрашиваете себя: А мог бы я убить в таких же обстоятельствах? |
But Sakura... you shouldn't sell yourself so cheaply. |
Но, Сакура... ты не должна себя так дёшево отдавать. |
Since when do you consider yourself old? |
С каких это пор ты считаешь себя старым? |
You'll wear yourself out looking after everyone. |
Ты изнуряешь себя, заботясь обо всех. |