| Talk to Dad yourself, then. | Поговорить с отцом себя, затем. |
| You shouldn't have exposed yourself to Carlsson. | Вы не выставили себя для Карлссон. |
| Do not rob yourself of the blessing of giving. | Не лишайте себя благословения давать другим. |
| When you steal for personal gain, the first thing you lose is yourself. | Когда воруешь ради личной наживы, первое, что теряешь - это самого себя. |
| You need to take a long, hard look at yourself. | Ты должен внимательно и хорошенько посмотреть на себя со стороны. |
| I mean, of course you'll need time to sort yourself out. | Конечно, тебе потребуется время, чтобы прийти в себя. |
| But in the end, it is you who must save yourself. | Но, в конце концов, ты сама должна спасти себя. |
| So, you haven't implicated yourself. | Значит, ты себя в это не вовлекла. |
| It's a way to test yourself, you know, your strength and endurance. | Это способ испытать себя, знаешь, свою силу и выносливость. |
| Okay, seriously, you don't have to kill yourself. | Если серьезно, Ты не должен себя гробить. |
| Take enough for your mother and yourself. | Возьми достаточно для своей матери и себя. |
| And bless yourself, you'll need it. | Оставь благословление для себя, оно тебе пригодится. |
| You can't blame yourself for something you had no control over. | Ты не можешь винить себя в том, что не мог контролировать. |
| Scarlet, you need to stop punishing yourself for your affair with Cleaver. | Скарлетт, вы должны прекратить наказывать себя за роман с Кливером. |
| I'm sure if the Jem'Hadar board the station you'll make yourself useful. | Уверен, если джем'хадар высадятся на станцию, вы сумеете сделать себя полезным. |
| Look, I know you're nervous, but don't second-guess yourself. | Я знаю, что ты волнуешься, но не мучай себя. |
| But you promise me that you'll behave yourself. | Но обещай мне что будешь хорошо себя вести. |
| You're pushing yourself too hard. | Ты требуешь от себя слишком много. |
| And what a mess you got yourself into. | Вы сами себя в это впутали. |
| And they are telling me that you are embarrassing yourself. | И они скажут мне что ты выставляешь себя на посмешище. |
| It grieves her to see you torture yourself needlessly. | Она горюет, видя, что вы попусту мучите себя. |
| Get ahold of yourself, Garak. | Держи себя в руках, Гарак. |
| You made yourself into who you are. | Ты сам сделал себя тем, чем ты стал. |
| I'd say you got yourself a bargain there. | Должна заметить, что Вы дали вовлечь себя в сделку. |
| But I will not allow you to endanger yourself, myself, and other road users just for your amusement. | Но я не позволю Вам подвергать опасности Вас, себя и других пользователей дороги только для Вашего развлечения. |