You spent your entire life chasing this idea... consuming and devouring yourself like Ouroboros. |
Ты всю жизнь преследовал эту идею... Уничтожая и пожирая себя как Уроборос. |
That you'll behave yourself and stop hanging around with those delinquents. |
Что будешь вести себя хорошо и перестанешь водиться с теми преступниками. |
Believing in something other than yourself doesn't make you weak, Eric. |
Вера во что-то, кроме себя, не делает тебя слабым, Эрик. |
Therapist may have told creator this is not how you make yourself a good person. |
Психотерапевт может сказать автору, что это не способ сделать себя хорошим человеком. |
Handle yourself in a dark alley full of guys. |
Можешь постоять за себя в темном переулке полном парней. |
Well, you could have saved yourself the trip and returned my calls. |
Ну, ты могла бы избавить себя от поездки и ответить на мои звонки. |
Daddy, you've outdone yourself. |
Папа, ты превзошел самого себя. |
That's the main thing, man - don't blame yourself. |
Это главное, чувак - не вини себя. |
(German accent): Stop calling yourself "Mama". |
Хорош называть себя "Мама". |
Priests tell you not to touch yourself, but they touch you. |
Священники говорят не трогать себя, но сами трогают тебя. |
Instead of hoarding everything to yourself. |
А не припрятывать все у себя. |
You give it some serious thought before you expose yourself like that. |
Хорошо подумай Прежде чем так выставлять себя напоказ. |
You have proved yourself a brilliant diplomat and negotiator. |
Вы зарекомендовали себя как блестящий дипломат и переговорщик. |
You love yourself Just think it through |
Вам любить самого себя Да вы только подумайте |
You can't put that on yourself, Kelly. |
Не вини во всём себя, Келли. |
The difference is that you never held yourself as some paragon of virtue. |
Разница в том, что вы никогда не изображали из себя образцы добродетели. |
Ronald, make yourself at home. |
Рональд, чувствуй себя как дома. |
Don't stab yourself in the face. |
Не надо бить себя по лицу. |
You're putting yourself at risk for nothing. |
Ты подвергаешь себя риску ни за что. |
Bureaucrat Conrad, you are ordered to relieve yourself of duty. |
Бюрократ Конрад, Вам приказано снять с себя обязательства. |
I think it's really hard to drag something out of yourself and show it to someone. |
Я думаю, что вытащить что-то из себя и показать другим по-настоящему сложно. |
You're hurting yourself for no reason, keeping the boy in Yorkshire. |
У тебя нет причин мучить себя, оставляя ребенка в Йоркшире. |
And it is time for you to do something for yourself. |
Теперь пора сделать что-то для себя. |
But maybe you can fix this one for yourself. |
Но, может, ты сможешь уладить это для себя. |
You want to fix an injustice, then fix the one you did to yourself. |
Хотите восстановить справедливость, так сделайте это для себя. |