| You spent your entire life chasing this idea... consuming and devouring yourself like Ouroboros. | Ты всю жизнь преследовал эту идею... Уничтожая и пожирая себя как Уроборос. |
| That you'll behave yourself and stop hanging around with those delinquents. | Что будешь вести себя хорошо и перестанешь водиться с теми преступниками. |
| Believing in something other than yourself doesn't make you weak, Eric. | Вера во что-то, кроме себя, не делает тебя слабым, Эрик. |
| Therapist may have told creator this is not how you make yourself a good person. | Психотерапевт может сказать автору, что это не способ сделать себя хорошим человеком. |
| Handle yourself in a dark alley full of guys. | Можешь постоять за себя в темном переулке полном парней. |
| Well, you could have saved yourself the trip and returned my calls. | Ну, ты могла бы избавить себя от поездки и ответить на мои звонки. |
| Daddy, you've outdone yourself. | Папа, ты превзошел самого себя. |
| That's the main thing, man - don't blame yourself. | Это главное, чувак - не вини себя. |
| (German accent): Stop calling yourself "Mama". | Хорош называть себя "Мама". |
| Priests tell you not to touch yourself, but they touch you. | Священники говорят не трогать себя, но сами трогают тебя. |
| Instead of hoarding everything to yourself. | А не припрятывать все у себя. |
| You give it some serious thought before you expose yourself like that. | Хорошо подумай Прежде чем так выставлять себя напоказ. |
| You have proved yourself a brilliant diplomat and negotiator. | Вы зарекомендовали себя как блестящий дипломат и переговорщик. |
| You love yourself Just think it through | Вам любить самого себя Да вы только подумайте |
| You can't put that on yourself, Kelly. | Не вини во всём себя, Келли. |
| The difference is that you never held yourself as some paragon of virtue. | Разница в том, что вы никогда не изображали из себя образцы добродетели. |
| Ronald, make yourself at home. | Рональд, чувствуй себя как дома. |
| Don't stab yourself in the face. | Не надо бить себя по лицу. |
| You're putting yourself at risk for nothing. | Ты подвергаешь себя риску ни за что. |
| Bureaucrat Conrad, you are ordered to relieve yourself of duty. | Бюрократ Конрад, Вам приказано снять с себя обязательства. |
| I think it's really hard to drag something out of yourself and show it to someone. | Я думаю, что вытащить что-то из себя и показать другим по-настоящему сложно. |
| You're hurting yourself for no reason, keeping the boy in Yorkshire. | У тебя нет причин мучить себя, оставляя ребенка в Йоркшире. |
| And it is time for you to do something for yourself. | Теперь пора сделать что-то для себя. |
| But maybe you can fix this one for yourself. | Но, может, ты сможешь уладить это для себя. |
| You want to fix an injustice, then fix the one you did to yourself. | Хотите восстановить справедливость, так сделайте это для себя. |