Примеры в контексте "Yourself - Себя"

Примеры: Yourself - Себя
Theo, you walked into this case... under my guarantee, with an opportunity to further yourself. Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
You can't blame yourself for this. Не надо себя винить за это.
It's just one of those signs that life is quite boring when you decide to hoover yourself. И это лишь один из признаков что жизнь довольно скучна если вы решили пропылесосить себя.
You spend the whole time protecting yourself from the sun - until the last day. Ты проводишь всё время, защищая себя от солнца, до самого последнего дня.
Maybe you should put the focus on yourself right now. Может быть, вы должны поместить фокус на себя прямо сейчас.
Boss, you're psyching yourself out. Босс, ты сам себя нервируешь.
You can't keep comparing yourself to a slave. Хватит уже сравнивать себя с рабом.
I have to say, you have completely outdone yourself. Должен сказать ты полностью превзошел себя.
And you are losing yourself to this thing. А ты себя из-за "этого" теряешь.
But you must prove yourself first. Но сперва, ты должна проявить себя.
I beg you, restrain yourself and stay. Я умоляю тебя, сдержи себя и останься.
Must be weird seeing another version of yourself. Странно, наверное, видеть другого себя.
Of course you might have to come in and be an advocate for yourself. Конечно, ты можешь прийти и порекомендовать самого себя.
Because I know you, Peter Lattimer, better than you know yourself. Потому, что я знаю тебя, Питер Лэттимер, лучше, чем ты сам знаешь себя.
It means you elected yourself chairman of the... dead guy committee and started making decisions for everyone. То, что ты сама себя избрала председателем... комитета по мертвецу. и начала решать за всех.
Now, you're either covering for yourself or Marilyn. Теперь вы покрываете либо себя, либо Мэрилин.
You're a danger to yourself and others in your current state. Вы представляете опасность для себя и для других в таком состоянии.
You call yourself my son, but... I just don't see it. Ты называешь себя моим сыном, но... я этого не вижу.
To define a degree of relationships and set yourself a limit. Решить степень взаимоотношений и определить для себя предел.
Only don't take upon yourself the role of national conscience. Ты только не бери на себя роль гражданской совести.
For once in your life, let yourself come first. Хотя бы раз в жизни, поставь себя на передний план.
When Jack arrives, consider yourself ambushed. Когда Джек прибывает, считать себя в засаду.
And make sure you bring yourself back alive. И убедись что ты и себя вернешь живой.
I'm really proud of the way you handled yourself, Ma. Я действительно горжусь тем, как ты вела себя, ма.
You will go to him and you will offer yourself. Ты пойдешь к нему и предложишь себя.