In order to free yourself and your wife, you must hoist yourself with these chains, and connect the extension cords above you before the clock expires. |
Чтобы освободить себя и свою жену, ты должен поднять себя этими цепями и соединить провода над собой до того, как истечёт время. |
Zuko, you have to look within yourself to save yourself from your other self. |
Зуко. Ты должен заглянуть в себя, чтобы спасти себя, от другого тебя. |
If you just let yourself, you'll see that your feelings for her are real... and you should stop kidding yourself. |
Если ты просто позволишь себе, ты увидишь, что твои чувства к ней настоящие... и тебе стоит прекратить обманывать себя. |
And you were so pleased with yourself That you rewarded yourself |
И ты был так доволен собой, что наградил себя |
You know, you just got to give yourself a few days, get yourself back. |
Знаешь, тебе бы отдохнуть пару дней, прийти в себя. |
You'd kill yourself for recognition kill yourself |
Ты убьёшь себя, чтобы стать узнаваемым, убьёшь, только чтобы не останавливаться. |
As you said yourself, you've been here for Amy, not for yourself. |
Как вы сами сказали, вы здесь для Эми, не для себя. |
Go deep inside yourself and escape from yourself. |
Уйди глубже в себя и сбеги. Беги! |
I'm just saying you got to forgive yourself a bit, and-and... give yourself a chance to move on. |
Я просто говорю, чтобы ты простила себя хотя бы немного, и... дала себе шанс двигаться дальше. |
You could watch yourself fall in love, watch yourself become a husband... become a father. |
Вы можете видеть себя влюбленным, смотреть, как вы стали мужем... стали отцом. |
Ask yourself how long you would have to work to provide for yourself an hour of reading light this evening to read a book by. |
Задайте себе вопрос: сколько вам понадобилось бы времени, чтобы обеспечить себя часом настольного освещения, чтобы почитать вечером книжку. |
I believe that you're fine that allowing yourself to invest fully in one real life is ultimately going to be a richer experience than dividing yourself between two. |
Я верю, что для вас будет хорошо позволить себе выкладываться полностью в одной реальной жизни, что в конечном счете, будет более богатым опытом, чем разделять себя между двумя жизнями. |
So you're not identifying yourself with a hero a character, but you start identifying yourself also with a universal consciousness. |
В итоге, вы идентифицируете себя не с героем или персонажем, но начинаете идентифицировать себя со вселенским разумом. |
And if you're telling yourself that, you're selling yourself short. |
А если ты так считаешь, значит сильно себя недооцениваешь. |
Ask yourself how long you would have to work to provide for yourself an hour of reading light this evening to read a book by. |
Задайте себе вопрос: сколько вам понадобилось бы времени, чтобы обеспечить себя часом настольного освещения, чтобы почитать вечером книжку. |
In Mexico, OHCHR launched the "Declare yourself a human rights defender" campaign, comprising a wide range of activities. |
В Мексике УВКПЧ начало осуществление кампании «Объяви себя защитником прав человека», включающей широкий спектр мероприятий. |
You must only count on yourself. And yet, not a lot. |
Ты должен рассчитывать только на себя. Да и то не слишком-то сильно. |
Express yourself as clearly as you can. |
Вырази себя как можно более ясно. |
It is essential that you present yourself at the office. |
Необходимо, чтобы вы представили себя в офисе. |
Do it for yourself; not for someone else. |
Сделай это для себя, а не для кого-то другого. |
You cannot kill yourself by holding your breath. |
Вы не можете убить себя, задержав дыхание. |
We want you to behave yourself during meals. |
Я хочу, чтобы ты вёл себя за столом. |
First, you must protect yourself. |
Во-первых, Вы должны себя защитить. |
Well take care of yourself, thin girl. |
Ну, береги себя, Худышка. |
If you see yourself a certain way, punch back and see yourself differently. |
Если ты так видишь себя, дай отпор и взгляни на себя иначе. |