| But a valiant attempt to change the subject away from yourself. | Но хорошая попытка отвести тему от себя. |
| ~ You ask too much of yourself. | Ты слишком многого от себя требуешь. |
| And you'll sit in your office and drink whisky and feel sorry for yourself. | А ты будешь сидеть в офисе, пить виски и жалеть самого себя. |
| Leo: Aristotle said that knowing yourself is the beginning of wisdom. | Аристотель сказал, что познание самого себя - это начало мудрости. |
| Santiago, you're putting yourself under too much pressure. | Сантьяго, ты слишком много взваливаешь на себя. |
| You can't even dress yourself. | Ты даже себя одеть не можешь. |
| Try saving yourself first, kid. | Сначала постарайся спасти себя, парень. |
| But I haven't fought this hard just to watch you turn yourself in. | Но я не могу спокойно смотреть, как ты даёшь себя арестовать. |
| You would have never forgiven yourself if you settled. | Вы никогда бы себя не простили, если бы договорились. |
| I think you take too much credit on yourself, Chow Koon. | Думаю, ты слишком много на себя берешь, Ча Кум. |
| You almost killed yourself the last time you tried it. | Ты чуть не угробил себя в прошлый раз. |
| Feeling sorry for yourself, Whining about all the souls you tortured in Hell. | Жалея себя, скуля обо всех душах, которых ты мучил в аду. |
| You left part of yourself back in the pit. | Ты оставил часть себя там, в преисподней. |
| Because you were able to hold onto yourself. | Потому что ты держалась за себя. |
| Would you describe yourself as flexible? | Вы бы описали себя как гибкого человека? |
| It's time for you to start trusting yourself and accepting the fact that you are obscenely talented. | Пришло время начать верить в себя и принять тот факт, что ты неприлично талантлива. |
| We're not standing outside by the U-Haul while you fondle yourself. | Мы не будем торчать у грузовика, пока ты тут себя ласкаешь. |
| Consider it your chance to relieve yourself of your burden. | Считайте, что это ваш шанс избавить себя от бремени. |
| You really outdid yourself, Steve. | Ты действительно превзошел себя, Стив. |
| I can't let you put this on yourself. | Не могу позволить тебе взвалить все на себя. |
| In so many ways, let's face it, you raised yourself. | Во многих отношения, давай будем честными, ты вырастила себя сама. |
| All right, see yourself now, in me. | Я твое зеркало, посмотри на себя. |
| You're forcing me to take measures to protect you from yourself. | Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой. |
| I want you to be proud of the way you conduct yourself. | Я просто хочу, чтобы ты гордилась тем, как ты ведешь себя здесь. |
| Get a hold of yourself and grieve respectfully. | Держи себя в руках и скорби достойно. |