| So you've let yourself be sold! | Значит это не ложь, ты разрешила себя продать. |
| I could stand here all day watching you pouting and swearing to yourself... | Я мог бы наблюдать весь день, как вы надуваете щёчки и ругаетесь про себя... |
| Just listen to yourself, to that voice in your head. | Просто прислушайся к себе, к голосу у себя в голове. |
| Smithers, every year you outstrip yourself in succulence. | Смизерс, каждый год по сочности ты превосходишь сам себя. |
| Yes, you see; you've reclaimed yourself. | Да, видишь, ты уже исправил себя сам. |
| You can't blame yourself for this. | Вы не можете винить себя в случившемся. |
| You called yourself unaligned, but you were clearly with the light. | Ты называла себя нейтральной, но ты точно принадлежала Свету. |
| Listen, Beth, don't torture yourself. | Слушай, Бэт, не мучай себя. |
| Ask yourself why you've never left. | Спроси себя, почему ты так и не ушла оттуда! |
| I know what it's like to hate yourself, John. | Я знаю, каково ненавидеть себя. |
| But you meet yourself along the way. | Но вы познаёте себя за время пути. |
| You take yourself out on a date. | "Сводите себя на свидание". |
| I'm glad you're making a life for yourself. | Я рад, что ты живешь для себя. |
| Better to see yourself rather than just memorizing. | Лучше себя видеть, чем только вспоминать. |
| It's time for you to devote yourself to her. | Пришла пора тебе посвятить себя ей. |
| You know, there were definitely days you feel sorry for yourself. | Знаете, в определенные дни, начинаешь себя жалеть. |
| We're really sorry for making you want to kill yourself. | Мы очень сожалеем, что заставили вас убить себя... |
| Don't blame yourself for a moment of weakness that anyone can have. | Прекрати казнить себя за минуту слабости, которая может быть у каждого. |
| Anyway, you take care of yourself. | Так или иначе, береги себя. |
| Over the past few years you have been becoming someone who you are not yourself. | За последние несколько лет ты стал не похожим на себя. |
| When that happens, don't beat yourself up about it. | И когда это случится, не кори себя сильно. |
| T-To injure an opponent... is to injure yourself. | "Ранить противника - ранить себя". |
| You've conveniently erased yourself from my life for the past few months. | Ты удобно себя вычеркивал себя из моей жизни последние пару месяцев. |
| I know you may not see yourself as a solution to a national problem. | Понимаю, что, возможно, вы не осознаёте себя в качестве решения национальной проблемы. |
| You think you can put on armour and defend yourself against it. | Ты думаешь, что можно надеть на себя броню и защититься от всего этого. |