You must rid yourself of this anger. |
Ты должен избавить себя от этой злости. |
Disqualify him, or disqualify yourself. |
Дисквалифицировать его, или, дисквалифицировать себя. |
Now is not the time to bail on yourself just because Daddy is. |
Сейчас не время махнуть себя рукой только потому, что так делает папочка. |
Don't touch yourself like that in my workplace. |
Не трогай так себя у меня на работе. |
Knowing you, you'd beat yourself up worse than he would anyway. |
Зная тебя, скажу, что сам себя ты накажешь гораздо хуже, чем смог бы он. |
Behave yourself at school, and pay attention. |
Хорошо себя веди в школе и слушай все внимательно. |
Promise me you'll control yourself. |
Пообещай, что будешь контролировать себя. |
Just use the momentum of your lower half to hoist yourself up. |
Просто используй инерцию своей нижней половины, чтобы поднять себя на стол. |
It's about the way you carry yourself. |
Это то, как ты себя подаешь. |
But if you want to live, you'll have to cut yourself again. |
Если же вы хотите выжить, вам придется снова себя резать. |
If you want to save yourself, you'd better bring him back to life. |
Если ты хочешь спасти себя, тебе лучше вернуть его к жизни. |
Yes, but don't distress yourself, my child. |
Да, но не вини себя, дитя моё. |
You've redeemed yourself in spades, Hook. |
Ты оправдал себя вдвойне, Хук. |
I don't think you're that good at controlling yourself. |
Незаметно, что хорошо себя контролируешь. |
We want to help you understand yourself. |
Мы хотим помочь вам понять себя. |
You handled yourself well under pressure, and you saved the life of my wife. |
Вы вели себя удовлетворительно под давлением и вы спасли жизнь моей жены. |
You're winding yourself up like a watch. |
Вы заводите себя, как дешевые часы. |
You've turned your attention back toward Earth distracted yourself with this. |
Ты обратил свое внимание обратно на Землю отвлек себя этим. |
You were just protecting yourself from being hurt again. |
Вы просто защищали себя от еще одной боли. |
Please, don't inconvenience yourself on my behalf. |
Пожалуйста, не утруждайте себя из-за меня. |
So if I can prevail on you to behave yourself... |
Так что если я смогу убедить вас вести себя прилично... |
If people have to pay for protection, maybe you should blame yourself. |
Если людям приходится платить за свою защиту, видимо, полиции нужно винить себя. |
You gave yourself away when you took the posters down. |
Вы выдали себя с головой, когда сняли постеры. |
You just worry about yourself and stay safe, Bertie. |
Беспокойся о себе и береги себя, Берти. |
No, trust Ivanova, trust yourself. |
Нет. Верь в Иванову, верь в самого себя. |