| You must rid yourself of this anger. | Ты должен избавить себя от этой злости. |
| Disqualify him, or disqualify yourself. | Дисквалифицировать его, или, дисквалифицировать себя. |
| Now is not the time to bail on yourself just because Daddy is. | Сейчас не время махнуть себя рукой только потому, что так делает папочка. |
| Don't touch yourself like that in my workplace. | Не трогай так себя у меня на работе. |
| Knowing you, you'd beat yourself up worse than he would anyway. | Зная тебя, скажу, что сам себя ты накажешь гораздо хуже, чем смог бы он. |
| Behave yourself at school, and pay attention. | Хорошо себя веди в школе и слушай все внимательно. |
| Promise me you'll control yourself. | Пообещай, что будешь контролировать себя. |
| Just use the momentum of your lower half to hoist yourself up. | Просто используй инерцию своей нижней половины, чтобы поднять себя на стол. |
| It's about the way you carry yourself. | Это то, как ты себя подаешь. |
| But if you want to live, you'll have to cut yourself again. | Если же вы хотите выжить, вам придется снова себя резать. |
| If you want to save yourself, you'd better bring him back to life. | Если ты хочешь спасти себя, тебе лучше вернуть его к жизни. |
| Yes, but don't distress yourself, my child. | Да, но не вини себя, дитя моё. |
| You've redeemed yourself in spades, Hook. | Ты оправдал себя вдвойне, Хук. |
| I don't think you're that good at controlling yourself. | Незаметно, что хорошо себя контролируешь. |
| We want to help you understand yourself. | Мы хотим помочь вам понять себя. |
| You handled yourself well under pressure, and you saved the life of my wife. | Вы вели себя удовлетворительно под давлением и вы спасли жизнь моей жены. |
| You're winding yourself up like a watch. | Вы заводите себя, как дешевые часы. |
| You've turned your attention back toward Earth distracted yourself with this. | Ты обратил свое внимание обратно на Землю отвлек себя этим. |
| You were just protecting yourself from being hurt again. | Вы просто защищали себя от еще одной боли. |
| Please, don't inconvenience yourself on my behalf. | Пожалуйста, не утруждайте себя из-за меня. |
| So if I can prevail on you to behave yourself... | Так что если я смогу убедить вас вести себя прилично... |
| If people have to pay for protection, maybe you should blame yourself. | Если людям приходится платить за свою защиту, видимо, полиции нужно винить себя. |
| You gave yourself away when you took the posters down. | Вы выдали себя с головой, когда сняли постеры. |
| You just worry about yourself and stay safe, Bertie. | Беспокойся о себе и береги себя, Берти. |
| No, trust Ivanova, trust yourself. | Нет. Верь в Иванову, верь в самого себя. |