| In so many ways, let's face it, you raised yourself. | Во многих отношения, давай будем честными, ты вырастила себя сама. |
| Protect yourself from murder, theft and wild animals. | Защитите себя от воров, грабителей и диких зверей. |
| You may call yourself Keeper of Traken, but our people will never accept you. | Вы можете называть себя Хранителем Тракена, но наши люди никогда не признают вас. |
| You can't fix yourself by fixing this. | Ты не можешь исправить себя, налаживая это. |
| You thought that by killing yourself it would even the score. | Ты думал, что, убив себя, сравняешь счёт. |
| Seems like you cut a few yourself, Major. | Ты, майор, и сам, похоже, срезал парочку. |
| I'll tell them that you threw the brick yourself. | Я скажу что ты сам кинул кирпич. |
| So you don't remember any of this yourself? | Значит, сам ты ничего не помнишь? |
| I know you're the King, but it would be nice if you could do one small thing for yourself, as a gesture, a mark of respect. | Знаю, ты король, но было бы неплохо, если бы ты сам сделал какую-нибудь мелочь, в качестве жеста, знака уважения. |
| You... yourself could die. | ы... сам можешь погибнуть. |
| Mr. President, you yourself touched on this in your opening intervention. | Да вы и сами, г-н Председатель, касались этого в своем вводном слове. |
| Come back with a cracked axle again, you bought yourself a rig. | Вернетесь с разломанным валом еще раз, сами будете покупать все оборудование. |
| And you've seen these sundries yourself? | А вы сами видели это прочее? |
| You write it yourself. | Напишите ваше имя сами. |
| Show Daddy the file, say you sourced all the information, take all the glory for yourself, I really don't care. | Раскажите Папочке, можете сказать, что сами всё нашли, наслаждайтесь славой, мне всё равно. |
| I understand you very well - better than you do yourself. | Я очень хорошо тебя понимаю, даже лучше чем ты сама себя. |
| Well, from what I hear, you weren't exactly well-behaved yourself. | Ну, из того, что я слышал, ты сама напросилась. |
| And you don't consider yourself a member of that category? | Да, будто сама ты не женщина. |
| You said it yourself. | Ты сама ответила на вопрос. |
| Think about relocating yourself. | Подумай сама о переезде. |
| You want to build a reputation for yourself apart from the family's. | Ты хочешь заработать себе имя самостоятельно, не опираясь на репутацию семьи. |
| At least have the balls to pull the trigger yourself. | По крайней мере, есть шары нажать на спусковой крючок самостоятельно. |
| Why don't you finish writing your review yourself, Virginia? | Почему бы тебе не закончить это самостоятельно, Вирджиния? |
| I'm concerned for your recovery and your ability to pace yourself, and as witnessed by this little stunt, you're not there yet. | Я беспокоюсь о твоём восстановлении и способности ходить самостоятельно, и о чем свидетельствует этот трюк, ты еще не способна на это. |
| You go around the whole site and you check each one yourself. | Обойди всю стройку и проверь каждый самостоятельно.: |
| If you want him, you must retrieve him yourself. | Если он тебе нужен, ты должен сам привести его. |
| Prepare yourself, brian, and I'll show you. | Приготовься Браин и я покажу тебе это. |
| Because I can trust you, and I can trust Ricky, so behave yourself. | Потому что я могу доверять тебе, и я могу доверять Рики, вы знаете как себя вести. |
| A programme of age-related hygiene for teenage girls called "About Yourself" has been instituted in all education organizations. | Во всех организациях образования внедрена программа возрастной гигиены девочек-подростков "О тебе". |
| All right, so how about you just give trouble a rest for a while and focus on building a future for yourself? | Почему бы тебе не перестать искать неприятностей, а вместо этого задуматься о своем будущем. |
| Enjoy yourself for once, without trying to save some girl. | Хоть один раз посвяти всё время себе, а не пытайся помочь какой-нибудь девушке. |
| You're home alone and you have an important question to ask yourself: | Ты дома один и у тебя есть очень важный вопрос, который ты дожен задать себе: |
| So I'm going to give you one more chance to make this easy on yourself. | Так что я дам вам ещё один шанс облегчить свою участь. |
| This deal you sold yourself on, that this hood is going to keep this monster of yours at bay, someday is going to fall apart. | Затея, которой ты так увлечен, будто этот капюшон будет держать твоего монстра в загоне, в один день рухнет. |
| If you're a magician and you've changed yourself into a horse, | Восемь лет назад его корабль потерпел крушение, он один выжил. |
| You could have tracked Ethan here yourself. | Ты мог бы отследить Итана в одиночку. |
| You plan on killing all the crows yourself? | Собираешься в одиночку подстрелить всех ворон? |
| You drank that whole bottle yourself? | Ты в одиночку выпила целую бутылку? |
| And you also have to sit alone at chow and talk to yourself like you're a crazy person. | Еще нужно сидеть в одиночку на обеде и разговаривать самому с собой, словно ты псих. |
| And yet your partner, DS Brooks, an officer of considerably longer service and more experience that yourself, felt so concerned that he took it upon himself to single-handedly reopen the investigation. | Тем не менее, ваш напарник, детектив Брукс, офицер с гораздо большим стажем, и более богатым опытом работы, чем у вас, был настолько обеспокоен, что в одиночку возобновил расследование. |
| Well, I knew you were doing all this yourself, - so I, took the day off to help. | Я знал, что ты здесь, трудишься одна, я взял выходной, чтобы помочь. |
| And one of them, you know, keeps your employees fed and housed and the other one you have to pay for yourself. | И одна из них, знаешь, предоставляет твоим работникам еду и крышу над головой. а за другую ты должен платить сам. |
| Some cynical people like yourself and like Jack Donnelly, you can say it's all one big illusion, can't you? | Некоторые циники, как ты или Джек Донелли, можете заявлять, что это - одна большая иллюзия, правда? |
| like others, you have beening doing this all along you don't love anyone even yourself, you will die from your apartness | Ты всегда так поступала! В конце концов останешься одна со своим зеркалом! |
| And putting yourself in the position of the person, and I think that's one of the threads that I've heard again from this conference is how do we put ourselves in other peoples' shoes and really feel what they feel? | Поставя себя на место другого человека, я думаю, это одна из тем, которая постоянно звучит на этой конференции, как влезть в шкуру другого человека и реально ощутить, все что он чувствует? |
| There isn't one detail you can provide about these events that you yourself witnessed. | Нет ни одного факта об этих событиях, который бы вы видели лично. |
| Would it be possible for you to go and see President Roosevelt yourself? | Вы можете отправиться на встречу с президентом Рузвельтом лично? |
| You yourself, Mrs Denning, you were never able to bear children, were you? | Вы лично, миссис Деннинг, вы ведь были не в состоянии выносить ребенка, ведь так? |
| So ma'am, you didn't personally see the man yourself? | Так что он лично видел, что человек, мэм? |
| On the occasion of this difficult ordeal for yourself, for the United States and for the American people, I would like to convey to you, on behalf of the people and the Government of Cameroon, and on my own behalf, our most heartfelt sympathy. | По случаю этого тяжелого испытания для Вас, Соединенных Штатов и американского народа, я хотел бы выразить Вам от имени народа и правительства Камеруна и от себя лично, наше самое искреннее сочувствие. |
| Exalt yourself alone, with your calling. | Воодушевляйся самой собой, своим призванием. |
| So very gracious of you to bring the news yourself. | Очень любезно с вашей стороны самой сообщить новости. |
| Did you ever consider the possibility of just pulling the spoon out yourself? | Ты когда-нибудь рассматривала возможность просто вынуть ложку самой? |
| Mrs Horne? It might help if you talked to Johnny yourself. | Миссис Хорн, может, вам стоит самой поговорить с Джонни? |
| But what you couldn't tell your teammates, what you couldn't even tell yourself, was that all you really wanted was that pretty, white dress in that pretty, white chapel. | Но своим товарищам по команде ты не могла сознаться в том, в чём не могла сознаться даже самой себе - что на самом деле ты хотела стоять в красивом белом платье в красивой белой часовне. |
| Okay. Please, get ahold of yourself. | Пожалуйста, возьми себя в руки. |
| You got to pull yourself together, man. | Ты должен взять себя в руки, друг. |
| Look, we have a grandson, pull yourself together. | Смотри, у нас есть внук, возьми себя в руки. |
| You will pull yourself together, Move on, and one day tell your kids stories About your dark period growing up. | Ты возьмешь себя в руки, будешь жить дальше и однажды расскажешь своим детям историю о своем темном периоде взросления. |
| I know you're suffering But you must pull yourself together | Я знаю, вы страдаете, но вы должны взять себя в руки. |
| Here. Make yourself at home. | от. чувствуйте себ€, как дома. |
| Well, you shouldn't blame yourself. | ы не должны винить себ€. |
| It comes right after freedom of speech, religion and press and and somewhere before freedom from search and having to testify against yourself. | ќна идет сразу после свободы слова, религии и прессы, и немного раньше права отказа от обысков и права не давать показаний против себ€. |
| Save one bullet for yourself. | охраните одну пулю дл€ себ€. |
| But if you freeze yourself, then maybe someday you can resume your life together. | но если вы заморозите себ€, тогда может быть, когда-нибудь вы сможете возобновить вашу совместную жизнь. |
| It's much easier than playing yourself. | Это намного легче чем играть себя самого. |
| Haim, you did it for yourself. | Хаим, ты делал это для себя самого. |
| Blaming everything else but yourself. | Ты винишь всех, кроме самого себя. |
| See, to be Amity is to forgive others, and yourself. | Пойми, быть Дружелюбным значит уметь прощать; прощать других, и самого себя. |
| It's probably difficult for you to believe, but it was even more than $50,000 that already belonged to him, so don't leave here thinking that you've done anything for anyone but yourself. | Но это было больше чем 50.000$ которые ему пренадлежали так что не уходите отсюда думая что вы сделали что-то для кого-то кроме самого себя. |
| Graham suggested the lyric "And you give yourself away" was essential to U2's message. | Грэм предложил, что строчка «And you give yourself away» имеет важное значение для повестования U2. |
| Crypt of the NecroDancer - Developed by Brace Yourself Games. | Crypt of the NecroDancer - компьютерная инди-игра, разработанная командой Brace Yourself Games. |
| Madonna sampled "Everybody"'s line, "Dance and sing, get up and do your thing" during the opening bars of "Express Yourself" for the Blond Ambition World Tour. | Мадонна исполнила строчку «Dance and sing, get up and do your thing» из «Everybody», в песне «Express Yourself», открывающей концерт в туре Blond Ambition World Tour. |
| It also includes a teaser track combining the "Intro" track and "Hang On to Yourself" from Live Santa Monica '72, an official rerelease of the bootleg album Santa Monica '72. | Сборник также содержит тизер-трек объединеняющий «Intro» и композицию «Hang On to Yourself» из альбома Live Santa Monica '72, официального переиздания бутлега Santa Monica '72. |
| One of the members of the FlyLady e-mail list later created a "backronym" for FLY: Finally Loving Yourself. | Один из членов рассылки предложил расшифровывать это так FLY: Finally Loving Yourself (ЛЕТАТЬ: Наконец-то Любить Себя). |