You got to stand up for yourself. | Ты должен уметь постоять за себя. |
It's how you pick yourself up, that's the real challenge. | Это как поднять самого себя, это реальная задача. |
No, you're just kidding yourself. | Нет, ты обманываешь сам себя. |
I hope you behaved yourself before all those Russian officers. | Надеюсь, ты вёл себя подобающе перед всеми этими русскими офицерами. |
No, you're just kidding yourself. | Нет, ты обманываешь сам себя. |
You told us yourself that using the astrolabe again would destroy the Warehouse. | Ты сам говорил нам, что повторное использование астролябии разрушит Хранилище. |
Because you'll never forgive yourself. | Потому что ты сам себя не простишь. |
If you have something to say you should say it yourself and stop being so seventh grade about it. | Чувак, если тебе есть что ей сказать, ты должен сказать это сам, и перестань быть семиклассником. |
You're embarrassing yourself. | Ты смущаешь сам себя. |
You needn't provide entertainment, but you should enjoy yourself. | Джулиан, никто не ожидает, что ты будешь развлекать гостей, но ты сам мог бы наслаждаться жизнью. |
You did this to yourself, Michael. | Вы сами себе это устроили, Майкл. |
V.S., I think it might be a good idea for you to go yourself. | В.С., мне кажется, будет лучше, если вы сами поедете. |
Want to kill me yourself, Agent? | Хотите убить меня сами, агент? |
A significant number of reports have been examined by the 1540 Committee, yet as you yourself, Mr. President, have noted, 67 Member States have not been able to report. | Г-н Председатель, Комитет, учрежденный резолюцией 1540 рассмотрел значительное число докладов, однако, как Вы сами отметили, 67 государств-членов не смогли представить доклады. |
Did you nurse Catherine yourself? | Вы сами вскормили Кэтрин? |
You said this time in your life was about putting yourself first. | Ты сама сказала, что сейчас будешь ставить себя на первое место. |
You said it yourself, it's too late. | Ты сама сказала, слишком поздно. |
You said you raised yourself. | Ты сказала, что ты сама себя вырастила. |
You have to save yourself. | Ты должна сама спасти себя. |
You didn't want to jump in yourself? | Ты сама хотела прыгнуть? |
If you don't have this list of Internet Root DNS servers, then you'll have to populate it yourself. | Если у вас нет списка Internet Root DNS серверов, тогда вам нужно загрузить его самостоятельно. |
Sure, you can be like kobe, send away Shaq and Phil Jackson, think you can do it yourself, but don't be a hero. | Конечно, можно быть как Коби, отослать Шака и Фила Джексона, думать, что можешь сделать это самостоятельно, но не будь героем. |
I DON'T RECOMMEND YOU TRY HIRING HIM YOURSELF. | Я не советую вам пытаться нанять его самостоятельно. |
Deal with it yourself. | Справься с этим самостоятельно. |
What would it be worth to be able to walk again, to be able to feed yourself? | Что бы Вы отдали за то, чтобы снова начать ходить, есть самостоятельно, ...вернуться к своей жизни, опять стать доктором? |
So if you're caught, you take the whole rap yourself. | И если ты попалась, вся ответственность на тебе. |
Now, you tell me... some information about yourself, and I will tell you about Cora. | Расскажи мне хотя бы немного о себе, и тогда я расскажу тебе о Коре. |
You trying to get yourself killed? | Тебе уже жить надоело? |
And you'll have to watch yourself as you might have people make fun of your accent. | И тебе нужно быть осторожнее, чтобы люди не высмеивали твой акцент. |
It's almost enough to turn even the soundest mind mad, but when you're over 475 years old, you learn a thing or two about yourself. | Этого вполне достаточно, чтобы свести с ума самого уравновешенного, но когда тебе более 475 лет, ты начинаешь кое-что понимать о себе. |
Today there's really only one question left to ask yourself. | И сегодня тебе остается задать себе лишь один вопрос. |
So go once, then do it yourself. | А ты сходи один раз, а потом делай сама то же самое. |
You bought yourself another day. | Ты выиграла еще один день. |
You bought one for yourself. | Один вы купили себе. |
One of the members of the FlyLady e-mail list later created a "backronym" for FLY: Finally Loving Yourself. | Один из членов рассылки предложил расшифровывать это так FLY: Finally Loving Yourself (ЛЕТАТЬ: Наконец-то Любить Себя). |
A minute ago, you said you did it all yourself! | Минуту назад ты сказал, что придумал все в одиночку! |
Didn't want to keep this view all to yourself, did you? | Вам ведь не хотелось любоваться видом в одиночку? |
Authorities advise if you see it or any other wild animal, do not try to confront it yourself. | Два в Медфорде, один в Арлингтоне. Власти советуют, если вы видите это или какое-нибудь другое дикое животное, не пытайтесь противостоять ему в одиночку. |
Why do you condemn yourself to walk this path alone? | Зачем ты обрекаешь себя на прохождение этого пути в одиночку? |
If you work outdoors, that means working alone or in isolated locations, just as if you were criminalized yourself. | То есть работа на улице возможна лишь в одиночку или в удалённых местах - так же, как и при уголовной ответственности. |
See yourself far from my presence. | Одна из самых больших затрат. |
But look at yourself you're also single. | Не может быть, чтобы ты была одна. |
If you go to Berlin alone, you're just going to get yourself killed, but me and my team, we-we can... | Если поедешь в Берлин одна, тебя могут убить, но мы с моей командой... мы... |
Another special lady like yourself. | Еще одна необыкновенная леди, как и Вы. |
If I don't make it then go back yourself first | Если не вернусь, то улетай одна. |
If you want, you can thank her yourself. | Если хотите, можете поблагодарить лично. |
You had the opportunity to witness this programme for yourself during your visit to Timor-Leste in August. | Вы имели возможность лично убедиться в достигнутом прогрессе во время своего визита в Тимор-Лешти в августе. |
I mean, just for yourself? | Я хочу сказать - просто тебе, лично тебе? |
I only heard of the double tragedy last evening, and I felt the need to express my condolences to Mrs. Gascoigne and to yourself in person, monsieur. | А вчера я услышал об этом двойном несчастье и почувствовал себя обязанным лично выразить Вам и миссис Гасконь свои соболезнования, месье. |
On the occasion of this difficult ordeal for yourself, for the United States and for the American people, I would like to convey to you, on behalf of the people and the Government of Cameroon, and on my own behalf, our most heartfelt sympathy. | По случаю этого тяжелого испытания для Вас, Соединенных Штатов и американского народа, я хотел бы выразить Вам от имени народа и правительства Камеруна и от себя лично, наше самое искреннее сочувствие. |
But as a doctor, I'm sure that you've had a few rough conversations yourself. | Но как врач, полагаю, у вас у самой было несколько тяжелых разговоров. |
You ought to be ashamed of yourself. | Вам должно быть стыдно от себя самой |
But if there's one thing I've learned this summer it's that no one can diminish you but yourself. | Но есть одна вещь, которой я научились этим летом что никто не может уменьшить тебя, кроме тебя самой. |
You have a right to be yourself, to be proud. | У тебя есть право быть самой собой, гордиться собой. |
Perhaps you could learn to empty them yourself. | Вероятно, тебе лучше самой опорожнять свой ночной горшок. |
Pull yourself together, you smell like a frat house. | Возьми себя в руки, от тебя пахнет, как из общежития. |
Mater, get a hold of yourself. | Мэтр, возьми себя в руки. |
No matter how much you clean up after yourself, I know - where your fingers have been. | Как бы тщательно вы не вытирали руки, я узнаю, где были ваши пальчики. |
Be good, pull yourself together And go from the base until you are exposed. | возьми себя в руки пока тебя не разоблачили. |
Pull yourself together, Roz! | Возьми себя в руки, Роз! |
I want you to enjoy yourself. | я хочу, чтобы ты себ€ побаловала. |
Well, you shouldn't blame yourself. | ы не должны винить себ€. |
You are only as old as you believe yourself to be. | ы стар настолько, насколько себ€ чувствуешь. |
Perhaps I thought it a pity you don't always know yourself as well as you did in that moment. | озможно € подумала, кака€ жалость, что ы не всегда знаете себ€ так же, как ы знаете в этот момент. |
Can't you just once think for yourself? | Ќе можете ли вы хоть раз подумать сам за себ€? |
Since when do you worry about anyone else but yourself? | С каких это пор тебя волнует кто-то, кроме самого себя? |
You have over-reached yourself, Mr. Cromwell. | Вы превзошли самого себя, мистер Кромвель. |
Are you sure you want to do it for yourself? | Ты уверен, что хочешь пройти через это ради самого себя? |
Aren't you getting a little ahead of yourself? | А ты не бежишь впереди самого себя? |
Don't knock yourself out. | Не добивайте самого себя. |
The seventh Emmure album, titled Look at Yourself, was released on March 3, 2017. | Седьмая студийная пластинка под названием Look at Yourself вышла 3 марта 2017 года. |
Single "I Believe (Get Over Yourself)" was co-written by Aja's husband Dan Reynolds. | Сингл «I Believe (Get Over Yourself)» был написан в соавторстве с бывшим мужем Эйжи Дэном Рейнольдсом. |
Music videos have been made for "That Battle Is Over", "Sabbath" and "Take Care of Yourself". | Также были сняты видеоклипы для «That Battle Is Over», «Sabbath» и «Take Care Of Yourself». |
On August 26, 2018, BTS held a press conference discussing the album, as well as the BTS World Tour: Love Yourself, which began the previous day. | 26 августа 2018 года BTS провели пресс-конференцию в честь выхода альбома, а также обсудили мировой тур BTS World Tour: Love Yourself, который стартовал днём ранее в Сеуле. |
This is the only version of The Sky Moves Sideways which includes both "Prepare Yourself" and "Stars Die". | Это единственная версия альбома, в которую включены «Ргёрагё Yourself» и «Stars Die» одновременно. |