| Have you ever helped anyone besides yourself? | Ты хоть раз в жизни помогла кому-нибудь, кроме себя? |
| You must not incriminate yourself, Monsieur. | Не надо винить себя, месье. |
| Never a moment to yourself on this ship. | Никогда нет минутки для себя на этом корабле. |
| No, you're just kidding yourself. | Нет, ты обманываешь сам себя. |
| Keep a grip on yourself, Janet. | Держи себя в руках, Джанет. |
| No, you said it yourself, she has no soul. | Ты сам сказал, у неё нет души. |
| You crawl into Vlad's grave and bury yourself alive, or I will find you and I'll kill you and I'll bury you myself. | Ты ползешь в могилу Влада, и хоронишь себя живьем, или я найду и убью тебя, и похороню тебя сам. |
| Just see yourself out, Turtle. | Проводи себя сам, Черепаха. |
| You're wearing yourself out! | Ты сам себя утомляешь! |
| Don't try to do it all yourself. | Не пытайся сделать всё сам. |
| Dr. Sloan, come and tell her yourself. | Др. Слоан, подойдите и сами ей сообщите. |
| Well, let's go find him, and you can ask him yourself. | Давайте найдем его, и вы сами у него спросите. |
| You're going to want to see this for yourself. | Вы можете сами все увидеть. |
| Of drugs that you yourself had ingested. | Лекарств которые вы сами приняли. |
| You write it yourself. | Напишите ваше имя сами. |
| You should start looking out for yourself. | Зоар, ты должна помочь сама себе. |
| You can make decisions for yourself. | Ты можешь сама принимать решения за себя |
| You jumped into the car yourself, and I'm pestering you? | Сама в вагон влезла, а я привязался. |
| You can deliver her yourself. | Ты сможешь доставить ее сама. |
| Can you clear enough space to talk to Joe Bevan yourself? | Ты можешь найти время и сама поговорить с Джо Беваном? |
| But now... you have the opportunity to sell it yourself. | У тебя есть возможность продавать его самостоятельно. |
| If you think it's so easy to handle Bart Simpson, why don't you do it yourself? | Если Вы думаете, что приструнить Барта Симпсона просто, то Почему бы Вам не сделать это самостоятельно? |
| You just walked through the door yourself. | Ты прошел через дверь самостоятельно. |
| I raised you to think for yourself. | Я учила тебя мыслить самостоятельно. |
| Don't try to do this yourself. | Не пытайся сделать это самостоятельно. |
| At continuing to try to convince yourself that you don't care. | Продолжать уговаривать себя, что тебе все равно. |
| If you don't like it, you can hand yourself in at the gaol when you deliver our friend over there. | Если тебе это не нравится, можешь сдать самого себя в тюрьму, когда доставишь туда нашего друга. |
| Why don't you just go ahead and kill yourself already? | Почему бы тебе не убить себя наконец-то? |
| Maybe if you gave this place a chance, I don't know, you might even enjoy yourself. | Если не воспринимать этот остров враждебно, тебе здесь может и понравиться. |
| All right, what do you have to say for yourself? | Хорошо, тебе есть что ещё сказать? |
| You bought yourself one day, maybe two. | Вы выиграли один день, может, два. |
| Barry, what I hope for you, maybe the greatest thing that a father can hope for his son is that one day, you will become a father yourself. | Барри, чего я желаю для тебя, наверное самое большее, о чем отец может желать для своего сына, это то, что в один прекрасный день, он тоже станет отцом. |
| You get a few hippies playing drums and next thing you know, you got yourself a colony. | Сначала у вас есть несколько хиппи играющих на барабанах, а потом в один момент у вас собственная колония. |
| You think to yourself, | Вас мучает один и тот же вопрос: |
| A time for finding yourself a year older and not a penny richer. | Торжествуешь, что еще один год ушел, а ты ничуть не богаче? |
| If your research is so inflammatory, why incriminate yourself? | Если это исследование так важно, зачем было тянуть его в одиночку? |
| What the hell were you thinking, trying to bring him here yourself? | О чем ты, черт побери, думал пытаясь его привести сюда в одиночку? |
| Can you really support yourself? | Ты правда сможешь в одиночку? |
| If you work outdoors, that means working alone or in isolated locations, just as if you were criminalized yourself. | То есть работа на улице возможна лишь в одиночку или в удалённых местах - так же, как и при уголовной ответственности. |
| And there's only so much you can teach yourself alone on an island. | К тому же в одиночку на острове не многому-то и научишься. |
| You said yourself, "Cancer's just a school of thought." | Ты сказал себе: "Рак от курения - это всего лишь одна точка зрения". |
| Good news is you got the place to yourself If you want to tie up gabriel again. | Хорошие новости в том, что ты остаешься одна если захочешь приковать Гэйбриела снова. |
| All you needed to do was climb the steps yourself. | За свою жизнь совершил много ошибок... но это не одна из них. |
| Imagine yourself on the island of Komodo, face to face with the terrifying dragon that roams its shores. | Представь, что ты на острове комодО, одна, и рядом по берегу бродит ужасный дракон. |
| Rog, don't do this to yourself, all right? | У меня есть еще одна бутылка, и я сейчас возьму ее. |
| Well, personally, I think it's great you're giving yourself a break. | Лично я думаю, здорово, что вы берете перерыв. |
| Indeed, I owe you thanks for taking the time to deliver it here yourself. | Но я вам благодарна, что вы нашли время и лично сообщили их нам. |
| Your presence here is a clear demonstration of the importance that you yourself and your Government attach to finding a common solution to the scourge of HIV/AIDS. | Ваше присутствие сегодня здесь является наглядным свидетельством того значения, которое Вы лично и Ваше правительство придаете отысканию общего решения бедственной проблеме ВИЧ/СПИД. |
| Having someone else's memories of being in combat is one thing, living through it yourself is another. | Разделять с кем-то воспоминания о былых сражениях - это одно, но но пройти через это лично - совсем другое. |
| On 7 December, the Transitional Executive Council became 9 December, you yourself, Mr. President, announced that the oil embargo was lifted. | 7 декабря Переходный исполнительный совет приступил к исполнению этих функций. 9 декабря Вы лично, г-н Председатель, объявили об отмене эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов. |
| And you can't even be honest with yourself. | А ты не честна даже с самой собой! |
| Why don't you get some rest yourself? | Почему бы вам самой не отдохнуть немного? |
| You're talking about yourself. | Ты говоришь о самой себе. |
| You're so sure of yourself, and you're not afraid to be exactly who you are, unlike me, who just nods and says "yes" to his dad. | Ты уверена в себе, и не боишься быть самой собой, в отличие от меня, кивающего и поддакивающего отцу. |
| You only answer to yourself in life, right? | Вам не перед кем отчитываться, кроме как перед самой собой, а? |
| Put your hands on the seat and get yourself sitting up. | Положите ваши руки на сиденье и сядьте. |
| You need to get yourself under control right now. | Ты должен немедленно взять себя в руки. |
| No, I'm saying that you need to keep hands away and behave yourself. | Нет, я говорю вам перестать безобразничать и убрать руки. |
| From now on, don't hesitate and get a good grip on yourself. | Прекрати колебаться и возьми себя в руки. |
| You keeping your hands to yourself? | Ты держишь руки при себе? |
| Will we help you kill yourself? | ѕоможем ли мы вам убить себ€? |
| Amy, you can't blame yourself this time. | Ёми, на этот раз не за что упрекать себ€. |
| If you are not careful, you're going to kill yourself. | ≈сли вы не будете осторожны, вы убьете себ€. |
| But they should do it the same like if you want to kill yourself, no? | ќднако, они должны делать то же самое, когда вы хотите убить себ€, разве не так? |
| How the hell you call yourself Belter, kopeng? | ак ты вообще можешь называть себ€ астероид€нином, "копэн"? |
| With nobody but yourself to depend on. | Когда ты можешь положиться только на самого себя. |
| You imagined that... for yourself. | Вы вообразили это... для самого себя. |
| Since when do you worry about anyone else but yourself? | С каких это пор тебя волнует кто-то, кроме самого себя? |
| Blaming everything else but yourself. | Ты винишь всех, кроме самого себя. |
| You only have yourself to blame. | Так что вини самого себя. |
| In the 1990s, Emirates launched its first set of commercials with the slogan So be good to yourself, Fly Emirates. | В 1990-х годах Emirates выпустила свой первый рекламный ролик под лозунгом Будь добр к себе, Летай Emirates (So be good to yourself, Fly Emirates). |
| The same CD was released March 7, 2006, in Canada under the name Go Chuck Yourself. | Тот же самый компакт-диск был выпущен 7 марта 2006 года в Канаде под названием Go Chuck Yourself. |
| Love Yourself: Her sales on China's two major music platform: "QQ"Love Yourself: Her" sales Page". | Продажи Love Yourself: Her на двух главных китайских платформах: QQ "Love Yourself: Her" sales Page (неопр.). |
| Love Yourself 轉 'Tear' (stylized as LOVE YOURSELF 轉 'Tear') is the third Korean studio album (sixth overall) by South Korean boy band BTS. | Love Yourself 轉 'Tear' (стилизовано как LOVE YOURSELF 轉 'Tear') - третий студийный альбом южнокорейского бойзбенда BTS. |
| One of the members of the FlyLady e-mail list later created a "backronym" for FLY: Finally Loving Yourself. | Один из членов рассылки предложил расшифровывать это так FLY: Finally Loving Yourself (ЛЕТАТЬ: Наконец-то Любить Себя). |