| Still, you mustn't be too down on yourself. | Вы не должны строго судить себя. |
| I know what it is to be frightened, to run away from yourself. | Я знаю, каково это - бояться, бежать от себя. |
| Tiring yourself with questions already asked and answered is a waste of energy. | Утомлять себя вопросами, на которые уже есть ответы это бесполезная трата сил. |
| You're feeling sorry for yourself. | Ты просто чувствуешь вину за себя. |
| You're full of blame for everyone but yourself, Ms. Santiago. | Вы обвиняете всех, кроме себя, мисс Сантьяго. |
| Looks like you've painted yourself into a corner there, Harders. | Кажется, вы зарисовали себя в угол, Хардерс. |
| Max, you can't do that to yourself. | Макс, ты не можешь винить себя. |
| Be careful you don't incriminate yourself. | Смотри, не подставь сам себя. |
| You're just creating multiple versions of yourself that appear at different points in time. | Вы просто создаете множество версий себя самого, которые появляются в разные моменты времени. |
| You can't care for yourself unless you toughen up. | Ты ни с чем не разберешься, пока не возьмешь себя в руки. |
| You said it was about being willing to see yourself in every crime. | Ты говорил, что в каждом преступлении нужно увидеть себя. |
| You might try putting yourself in Mrs Amos' shoes. | Можете попробовать поставить себя на место мистера Амоса. |
| Always... look ahead and above yourself. | Всегда... смотрите вперед и выше себя. |
| When you want something, you have to motivate yourself. | Если чего-то хочешь, ты должен сам для себя найти мотивацию. |
| But you stole it, all for yourself. | Но ты украл ее, для себя. |
| That's the problem with looking out for people - sometimes you lose yourself. | В этом проблема наблюдения за людьми иногда ты теряешь себя. |
| No doubt you have come here looking for a way... for yourself. | Без всякого сомнения, вы пришли сюда, чтобы найти некий путь... для себя. |
| You're an embarrassment to yourself, and to me. | Ты позоришь и себя, и меня. |
| Listen, Jules, just don't beat yourself up. | Слушай Джулс, просто не кори себя. |
| Either conduct yourself like an adult, or I will remove you from these premises by force. | Либо веди себя как взрослый, или я выведу тебя из этого помещения силой. |
| Caffrey, please take care of yourself. | Кэффри, береги себя, пожалуйста. |
| "I am sure you will blame yourself" | "Я уверена, что ты будешь винить себя" |
| You cannot pass yourself off as a real person among actual people. | Ты не можешь выдавать себя за реального человека среди обычных людей. |
| That means you're going to be responsible for yourself... more or less. | Это значит, что ты будешь нести ответственность сам за себя... более или менее. |
| Speak for yourself, my friend. | Говори за себя, друг мой. |