Примеры в контексте "Yourself - Себя"

Примеры: Yourself - Себя
Still, you mustn't be too down on yourself. Вы не должны строго судить себя.
I know what it is to be frightened, to run away from yourself. Я знаю, каково это - бояться, бежать от себя.
Tiring yourself with questions already asked and answered is a waste of energy. Утомлять себя вопросами, на которые уже есть ответы это бесполезная трата сил.
You're feeling sorry for yourself. Ты просто чувствуешь вину за себя.
You're full of blame for everyone but yourself, Ms. Santiago. Вы обвиняете всех, кроме себя, мисс Сантьяго.
Looks like you've painted yourself into a corner there, Harders. Кажется, вы зарисовали себя в угол, Хардерс.
Max, you can't do that to yourself. Макс, ты не можешь винить себя.
Be careful you don't incriminate yourself. Смотри, не подставь сам себя.
You're just creating multiple versions of yourself that appear at different points in time. Вы просто создаете множество версий себя самого, которые появляются в разные моменты времени.
You can't care for yourself unless you toughen up. Ты ни с чем не разберешься, пока не возьмешь себя в руки.
You said it was about being willing to see yourself in every crime. Ты говорил, что в каждом преступлении нужно увидеть себя.
You might try putting yourself in Mrs Amos' shoes. Можете попробовать поставить себя на место мистера Амоса.
Always... look ahead and above yourself. Всегда... смотрите вперед и выше себя.
When you want something, you have to motivate yourself. Если чего-то хочешь, ты должен сам для себя найти мотивацию.
But you stole it, all for yourself. Но ты украл ее, для себя.
That's the problem with looking out for people - sometimes you lose yourself. В этом проблема наблюдения за людьми иногда ты теряешь себя.
No doubt you have come here looking for a way... for yourself. Без всякого сомнения, вы пришли сюда, чтобы найти некий путь... для себя.
You're an embarrassment to yourself, and to me. Ты позоришь и себя, и меня.
Listen, Jules, just don't beat yourself up. Слушай Джулс, просто не кори себя.
Either conduct yourself like an adult, or I will remove you from these premises by force. Либо веди себя как взрослый, или я выведу тебя из этого помещения силой.
Caffrey, please take care of yourself. Кэффри, береги себя, пожалуйста.
"I am sure you will blame yourself" "Я уверена, что ты будешь винить себя"
You cannot pass yourself off as a real person among actual people. Ты не можешь выдавать себя за реального человека среди обычных людей.
That means you're going to be responsible for yourself... more or less. Это значит, что ты будешь нести ответственность сам за себя... более или менее.
Speak for yourself, my friend. Говори за себя, друг мой.