Still, you mustn't be too down on yourself. |
Вы не должны строго судить себя. |
I know what it is to be frightened, to run away from yourself. |
Я знаю, каково это - бояться, бежать от себя. |
Tiring yourself with questions already asked and answered is a waste of energy. |
Утомлять себя вопросами, на которые уже есть ответы это бесполезная трата сил. |
You're feeling sorry for yourself. |
Ты просто чувствуешь вину за себя. |
You're full of blame for everyone but yourself, Ms. Santiago. |
Вы обвиняете всех, кроме себя, мисс Сантьяго. |
Looks like you've painted yourself into a corner there, Harders. |
Кажется, вы зарисовали себя в угол, Хардерс. |
Max, you can't do that to yourself. |
Макс, ты не можешь винить себя. |
Be careful you don't incriminate yourself. |
Смотри, не подставь сам себя. |
You're just creating multiple versions of yourself that appear at different points in time. |
Вы просто создаете множество версий себя самого, которые появляются в разные моменты времени. |
You can't care for yourself unless you toughen up. |
Ты ни с чем не разберешься, пока не возьмешь себя в руки. |
You said it was about being willing to see yourself in every crime. |
Ты говорил, что в каждом преступлении нужно увидеть себя. |
You might try putting yourself in Mrs Amos' shoes. |
Можете попробовать поставить себя на место мистера Амоса. |
Always... look ahead and above yourself. |
Всегда... смотрите вперед и выше себя. |
When you want something, you have to motivate yourself. |
Если чего-то хочешь, ты должен сам для себя найти мотивацию. |
But you stole it, all for yourself. |
Но ты украл ее, для себя. |
That's the problem with looking out for people - sometimes you lose yourself. |
В этом проблема наблюдения за людьми иногда ты теряешь себя. |
No doubt you have come here looking for a way... for yourself. |
Без всякого сомнения, вы пришли сюда, чтобы найти некий путь... для себя. |
You're an embarrassment to yourself, and to me. |
Ты позоришь и себя, и меня. |
Listen, Jules, just don't beat yourself up. |
Слушай Джулс, просто не кори себя. |
Either conduct yourself like an adult, or I will remove you from these premises by force. |
Либо веди себя как взрослый, или я выведу тебя из этого помещения силой. |
Caffrey, please take care of yourself. |
Кэффри, береги себя, пожалуйста. |
"I am sure you will blame yourself" |
"Я уверена, что ты будешь винить себя" |
You cannot pass yourself off as a real person among actual people. |
Ты не можешь выдавать себя за реального человека среди обычных людей. |
That means you're going to be responsible for yourself... more or less. |
Это значит, что ты будешь нести ответственность сам за себя... более или менее. |
Speak for yourself, my friend. |
Говори за себя, друг мой. |