| It was wrong of you to put that pressure on yourself. | Ты не должна была взваливать это на себя. |
| Douse yourself or you'll be right back where you started. | Обработай себя или всё опять начнётся сначала. |
| And I suggest you smarten yourself up. | Вам стоит привести себя в порядок. |
| And I bet you'd be kicking yourself for not having that extra security. | И я уверен, вы обвиняете себя за то, что у вас нет дополнительной охраны. |
| You can change yourself into gold. | Ты можешь превратить себя в золото. |
| You've tortured yourself for a long time now, Jason. | Ты так долго мучаешь себя, Джейсон. |
| You tortured yourself for what you've done. | Наказываешь себя за то, что сделал. |
| I have heard you compliment yourself. | Я слышу, как вы себя хвалите. |
| Bebe, get over yourself, seriously. | Бебе, переступи через себя, серьёзно. |
| You protected yourself and your family. | Ты защищал себя и свою семью. |
| You should've seen yourself thunder away at Kendrick today. | Ты бы видела себя со стороны, как ты набросилась на Кендрика. |
| All right, now, imagine yourself deep in the competition. | Хорошо, а теперь, представь себя в разгаре соревнования. |
| Because, otherwise, you're literally torturing yourself over a fairy tale. | Потому что в противном случае ты просто мучаешь себя из-за какой-то сказки. |
| But, funny thing about hiding you're even hidden from yourself. | Но происходит забавная вещь - ты прячешься даже от самой себя. |
| To be honest, after years of smoking and drinking you do sometimes look at yourself and think... | Если честно, после долгих лет пьянства и курения ты иногда смотришь на себя в зеркало и думаешь... |
| A temporal duplicate... created when you run back in time and meet yourself. | Временной дубликат... созданный, когда ты вернулся назад во времени и встретил самого себя. |
| Because you have nothing to love in this world, but yourself. | Потому что ты ничего не ценишь в этом мире, кроме самого себя. |
| You got to stand up for yourself, man. | Ты должен уметь за себя постоять. |
| You're lying to yourself, my friend. | Ты обманываешь сам себя, друг мой. |
| You're makin' a show of yourself, Mary. | Ты выставляешь себя на посмешище, Мэри. |
| Please don't refer to yourself as our daddy. | Пожалуйста, не называй себя нашим папочкой. |
| Surrounding yourself with soft stuff isn't life, it's death. | Окружать себя мишурой типа этой - это не жизнь, а смерть. |
| You're going to get yourself killed, you keep this up. | Ты же убьешь себя, если продолжишь. |
| You can't just run around killing people and call yourself a human being. | Ты не можешь бегать вокруг, убивать людей, а потом называть себя законопослушным гражданином. |
| And take care of yourself, you don't look well. | И береги себя, ты неважно выглядишь. |