| "So don't have those foolish thoughts, hating yourself". | "Поэтому выброси из головы эти дурацкие мысли и прекрати себя ненавидеть". |
| If you've fixed yourself up, come out. | Раз привела себя в порядок, выходи. |
| You can't beat yourself up over it. | Ты не должна себя за это казнить. |
| Go to him and offer yourself. | Пойти к нему и предложить себя. |
| You've proven yourself against a troll. | Ты испытал себя в битве с троллем. |
| The fact is, you don't think of yourself as smart. | На самом деле ты не считаешь себя таким уж умным. |
| You hired that kid to amuse yourself, and now I'm vulnerable. | Ты нанял этого парнишку, чтобы потешить себя, и теперь я уязвима. |
| I assume you just close your eyes and picture yourself somewhere else. | Полагаю, ты должна закрыть глаза и представить себя в каком-нибудь другом месте. |
| But why limit yourself to living outside of it. | Но зачем ограничивать себя жизнью за его пределами. |
| Take care of yourself, and don't start any trouble. | Береги себя и не ищи неприятностей. |
| There are steps you must to take to save-guard yourself. | Необходимо что-то предпринять, чтобы защитить себя. |
| I don't think you can call yourself a woman until you're a mother. | Мне кажется, нельзя называть себя женщиной, пока не станешь матерью. |
| Pull yourself together, we have to find out who did this. | Возьми себя в руки, мы должны найти тех, кто это сделал. |
| Well, except for the past two years, you could be describing yourself. | Ну, за исключением последних двух лет, ты только что описал себя. |
| Get yourself cleaned up, lover. | Иди приведи себя в порядок, любимый. |
| You should have killed yourself when it began. | Ты должен был сразу убить себя. |
| He wants you to decide for yourself. | Он хочет, чтобы ты для себя сам решал. |
| You shouldn't get yourself worked up, Stu. | Ты не должен загонять себя, Стю. |
| You've got to ask yourself, Karen... | Спроси у себя самой, Карен... |
| Get a grip on yourself, Tyrone. | Держи себя в руках, Тайрон. |
| Make yourself decent, Miss Thorpe. | Приведите себя в порядок, мисс Торп. |
| You must not be so severe upon yourself. | Вы не можете так строго судить себя. |
| So... you make yourself at home. | Ну... чувствуй себя как дома. |
| Here's a chance, my prince, to prove yourself as a man and an electro-technical engineer. | Вот шанс, мой принц, чтобы зарекомендовать себя как человека и механика-электротехника. |
| Well, you consider yourself a master manipulator. | Ну, ты считаешь себя мастером манипуляции. |