Yes, now I claim your sun. |
А теперь я забираю себе ваше солнце. |
Not that it's any of your business, but we did go out. |
Не то чтобы это ваше дело, но мы встречались. |
You seem to have gotten your study funded quickly enough. |
Вы, кажется, получили финансирование на ваше исследование достаточно быстро. |
I didn't know why, so I mirrored your behavior. |
Я не знал, почему, поэтому копировал ваше поведение. |
I definitely think he needs your attention. |
Я определенно думаю, ему нужно ваше внимание. |
It may be difficult to explain your part in this after the young lady's gone to the police. |
Может быть сложным объяснить ваше участие в этом после того, как леди сходила в полицию. |
I'd hate to mess up your christening. |
Не хотелось бы испортить ваше крещение. |
Give me waves of grain alcohol, and we'll see how purple your majesty gets. |
Дай мне море из акаголя, и увидем насколько багровый ваше величество. |
I'll work hard to justify your confidence. |
Я буду упорно трудиться, чтобы оправдать ваше доверие. |
She's your child... and you're entitled. |
Она твое дитя... и это ваше право. |
Miss Kubelik, I would like your honest opinion. |
Мисс Кюбелик, я бы хотел узнать ваше честное мнение. |
Then thus she says, your behavior hath struck her into wonder and astonishment. |
Ваше поведение, говорит она, повергло ее в изумление и ошеломило. |
And don't tell me it's your blood pressure again. |
И не говорите мне, что это опять ваше давление. |
I'm changing it to $50 or your best offer. |
Я меняю это на $50 или ваше лучшее предложение. |
Earl Ingstad and I would like to thank both of you for your hospitality and kindness. |
Ярл Ингстад и я хотели бы поблагодарить вас обоих за ваше гостеприимство и доброту. |
Lord Ragnar. I put my ships and my warriors at your disposal. |
Владыка Рагнар, я отдаю мои корабли и моих воинов в ваше распоряжение. |
So you see, Count Odo, that your burden is... |
Как вы видите, граф Эд, ваше бремя... |
Even your presence in the city, Princess, helps them to believe in that. |
Даже ваше присутствие в городе, принцесса, помогает им верить в это. |
I put my men at your disposal. |
Предоставляю своих людей в ваше распоряжение. |
I'm interested in your opinion, Doctor, not some textbook's. |
Меня интересует ваше мнение, доктор, а не цитаты из учебников. |
Louie Zamperini is not missing, and not dead as erroneously announced by your government. |
Луи Замперини не пропал без вести и не погиб, как вам ошибочно сообщило ваше правительство. |
With her last breath she called your name. |
Ее последним словом было ваше имя. |
Has your sense ever been wrong? |
Ваше чувство вас когда-нибудь подводило? - Никогда. |
So, your return to this time had a price. |
Итак, ваше возвращение сюда имело свою цену. |
I see I've finally warranted your attention. |
Вижу, я наконец-то привлек Ваше внимание. |