| And I know it would mean a lot to her if I got your blessing. | И я знаю, что для неё будет многое значить, если я получу ваше благословение. |
| I never thought he'd wish for your fortune, Mr McDuck, I swear. | Я не думал, что он пожелает ваше сокровище, мистер Макдак. |
| Mr. Shaw, we thought we were just going to see your painting. | Мистер Шоу, мы ожидали увидеть лишь ваше полотно. |
| I even had a dream... that your royal Highness invi ted us to the ball... | Однажды мне даже приснилось... что Ваше Величество соизволило пригласить нас на бал... |
| And as the company's lawyer, I assume that was your doing. | Полагаю, это было ваше решение, как юриста компании. |
| You're letting nostalgia cloud your judgment. | Вы позволяете своей ностальгии омрачать Ваше суждение. |
| If we can prove that this is the Trashman, they might reopen your case. | Если мы сможем доказать, что это Мусорщик, возможно, ваше дело вновь откроют. |
| Well, you know what, President Chocolate Thunder, this is your time. | Так вот, знаете что, президент Шоколадный Боец, это ВАШЕ время пришло. |
| I couldn't verify your alibi because the people from Amakara were vague. | Я не смог проверить Ваше алиби, показания свидетелей слишком расплывчаты. |
| I was just looking at your application today. | Как раз сегодня просматривал ваше заявление. |
| The Minister of the Interior has approved your application. | Министр внутренних дел одобрил ваше заявление. |
| I'm better than your heart-pacing gear. | Я лучше, чем ваше сердце опережают передачу. |
| Man, your blood pressure is way up. | Человек, ваше кровяное давление, вплоть. |
| I became a human toilet because of your expert opinion. | Я стал человеком туалет Потому что ваше мнение экспертов. |
| Monsieur Deputy-Mayor, I came to ask you to use your influence to release my husband. | Я пришла, чтобы попросить вас использовать ваше влияние и освободить моего мужа. |
| I wouldn't presume to know your thoughts on the matter. | Не смею надеяться узнать ваше мнение по этому поводу. |
| My thoughts on the matter align with your own. | Моё мнение по этому поводу похоже на ваше. |
| Clearly label it. Given name first, then your surname. | Напишите на них сначала ваше имя, потом фамилию. |
| I wanted to ask your opinion about something. | Я бы хотела услышать ваше мнение об одной вещице. |
| It could take years for your case to come to trial. | Могут пройти годы прежде, чем ваше дело попадет в суд. |
| I've no doubt your board will have plenty to say about the bad publicity. | Я не сомневаюсь, что ваше правление найдёт, что сказать об испорченной репутации. |
| I got your message, Inspector. | Я получил ваше сообщение, инспектор. |
| I didn't tell you 'cause it's none of your business. | Я не сказал вам, потому что это не ваше дело. |
| My work has never been affected and this is none of your business. | На мою работу ничего не влияло и это не ваше дело. |
| But we just got your confession. | Но теперь у нас есть ваше признание. |