| I should draw your attention to a number of specific issues related to the legal aspects of those reports, as discussed in the Sixth Committee. | Хотел бы обратить Ваше внимание на ряд конкретных вопросов по правовым аспектам указанных докладов, обсуждавшимся в Шестом комитете. |
| All requests from non-member States received after that point will be submitted for your consideration and decision at future plenary meetings. | Все просьбы не являющихся членами Конференции государств, полученные после этой даты, будут представлены на ваше рассмотрение и одобрение на будущих пленарных заседаниях. |
| I hope I can count on your cooperation, openness and, indeed, support with regard to my plans. | Я надеюсь, что могу рассчитывать на ваше сотрудничество, открытость, да и поддержку в связи с моими планами. |
| I have taken note of your comment. | Мы принимаем к сведению Ваше замечание. |
| Thus, we strongly support your proposal to hold a plenary meeting devoted to this core issue. | Так что мы твердо поддерживаем ваше предложение провести пленарное заседание, посвященное этой стержневой проблеме. |
| I thank you for your attention in permitting me to make these comments. | Спасибо вам за ваше внимание и за то, чтобы вы позволили мне высказать эти комментарии. |
| I just got back to the hotel and found your message. | Я только вернулся в отель и обнаружил ваше сообщение. |
| By the way, I've thought about your offer. | Кстати. Я обдумал ваше предложение. |
| That doesn't mean we won't respect your decision. | Это не значит, что мы не будем уважать ваше решение. |
| How was your big date with Pete? | О, как прошло ваше свидание с Питом? |
| I do not take your assumption as an affront But as vindication of my ability to blend in. | Приму ваше предположение не за оскорбление, а за доказательство моей способности к маскировке. |
| Please take your seat, ma'am. | Пожалуйста, займите ваше место, мадам. |
| That was the point where your place in the tapestry of events was clear. | В тот момент, ваше место в картине событий стало понятно. |
| Then perhaps you should use your time more fruitfully. | Тогда, вам стоит использовать ваше время более продуктивно. |
| City of thought that perhaps your health... | Муниципалитет подумал, что возможно, ваше здоровье... |
| She does not fret, if she does you well know the cause is your indifference. | Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие. |
| Don't worry... your position of superiority won't be diminished. | Не беспокойтесь, ваше превосходство не будет нарушено. |
| I could take your silence as provocation. | Мадам, я расцениваю ваше молчание как издевательство. |
| So I am in a fair position... to anticipate your opinions to my departure. | Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде. |
| I can't share your amusement, Miss Lane. | Я не могу разделить ваше веселье, мисс Лэйн. |
| The hamlet children have all benefited from your teaching, my own oldest daughter amongst them. | Деревенским детям на пользу ваше обучение, среди них была и моя старшая дочь. |
| I accept your apology, Timmins. | Я принимаю ваше извинение, Тимминс. |
| Miss Lane will no doubt present herself as Saint Dorcas of Candleford, accompanying Sir Timothy in your absence. | Мисс Лэйн, несомненно, будет строить из себя Святую Доркас Кэндлфордскую, сопровождая сэра Тимоти в ваше отсутствие. |
| I'm afraid I shall have to decline your offer, sir. | Боюсь, мне придётся отклонить ваше предложение, сэр. |
| I'll say good day and thank you all for your welcome. | Я с вами прощаюсь и благодарю за ваше радушие. |