| And I'm at your service, Your Highness. | И всегда к вашим услугам, Ваше Высочество. |
| Your body emits a magnetic pulse that inversely correlates to your circadian rhythms. | Ваше тело испускает магнетические импульсы, прямо противоположные сердечным ритмам. |
| Your highness, your aunt awaits. | Ваше высочество, вас ждет тетя. |
| Since he loves Your Majesty, I am certain he will rule in your favour. | Поскольку папа любит ваше величество, я уверен, что он рассудит в вашу пользу. |
| Your Majesty is entering the third period of your natural life. | Ваше величество входит в новый этап вашей жизни. |
| Your son is losing all your family fortune. | Ваш сын теряет всё ваше семейное состояние. |
| Your adultery is your alibi, Mrs Opie. | Ваше алиби держится на вашем романе, миссис Опи. |
| Your Highness, your attendance is a most welcome delight. | Ваше высочество, мы рады, что вы почтили нас своим присутствием. |
| Your findings sir, are as superfluous as your presence here is offensive. | Ваши "находки", сэр, никчемны, а ваше присутствие здесь возмутительно. |
| Your face is on the internet and there's a price on your head. | Ваше лицо в сети и назначена цена за вашу голову. |
| Your Majesty, I throw myself upon your mercy. | Ваше Высочество, Я молю Вас о милости. |
| I think they need not be your enemies, Your Majesty. | Мне кажется, они не должны быть вам врагами, ваше величество. |
| Your Majesty has received a letter from the Emperor, congratulating your new marriage. | Ваше Величество получило письмо от Императора, поздравляющего с вашей новой женитьбой. |
| Your lady friend, Ms. Wilkes, can only confirm your whereabouts until yesterday morning at 9:30. | Ваша подружка, мисс Уилкс, может подтвердить ваше местопребывание только до 9.30 вчера утром. |
| Here's your tea, Your Majesty. | Ваш чай, Ваше Величество. Извините, что не в фарфоровой чашке. |
| One of only two Valyrian steel swords in the capital, Your Grace, freshly forged in your honor. | Ваше Величество, один из двух валирийских клинков в столице, выкованный в вашу честь. |
| I don't serve your brother, Your Grace. | Я не служу вашему брату, Ваше Величество. |
| Here is your estate, Your Worship. | Вот здесь находится ваше поместье, господин мэр. |
| ~ Protection for your eyes, Your Majesty. | Защита для ваших глаз, Ваше Величество. |
| Your secret is safe with me, your Highness. | Я не раскрою секрет, Ваше Высочество. |
| Your Excellency, your person is in mortal danger. | Ваше Превосходительство, вам грозит смертельная опасность. |
| I beg your pardon, Your Excellency. | Прошу Вашего прощения, Ваше Превосходительство. |
| Your explanation is consistent not only with the facts... but also with your psychological condition. | Ваши объяснения совпадают с фактами, а также и ваше психологическое состояние. |
| Your statement and your strong support contributed to the success of the Conference. | Ваше послание и Ваша решительная поддержка содействовали успеху Конференции. |
| Your participation in this session is an expression of your dedication and commitment to the United Nations and to the principles of multilateralism. | Ваше участие в этой сессии является выражением вашей приверженности и преданности Организации Объединенных Наций и принципам многостороннего подхода. |