| Your Majester, I is your humbug servant. | Ваше Королевшество, я ваш попкорный слуга. |
| At your service, Your Serene Highness. | К вашим услугам, ваше Светлейшее Высочество. |
| We would be most honoured by your presence, Your Royal Highness. | Мы были бы почтены вашим присутствием, Ваше Королевское Высочество. |
| Your Majesty, allow me to congratulate you in person on your marriage. | Ваше Величество, позволь мне лично поздравить вас с вашим бракосочетанием. |
| Your courage and your forbearance over the last few weeks has been admirable in every conceivable way. | Ваше мужество и терпение за последние несколько недель были достойны всяческого восхищения. |
| Count Bezukhov, at your service, Your Grace. | Граф Безухов к вашим услугам, Ваше Сиятельство. |
| Your Highness, please, give me your sword. | Извольте дать мне свою шпагу, ваше высочество. |
| Your Honor, it gives me no delight in saying this, but I believe the defense is prepared to contravene your ruling. | Ваша честь, мне неприятно говорить об этом, но мне кажется, защита собирается оспорить ваше постановление. |
| Your Highness, your servant straight? | Ваше Величество, мне жаль Вам это говорить. |
| I am eagerly awaiting your response to our marriage proposal, Your Excellency. | Я все ещё жду ответа на свадебное предложение, Ваше Превосходительство. |
| Your Majesty, why is your countenance so... | Ваше Величество, почему Вы выглядите... |
| Your heart can no longer bear the weight of your conscience. | Ваше сердце не может больше нести груз вашей совести. |
| To prevent your poison from spreading, Your government had sealed you all within this dome. | Чтобы предотвратить распространение загрязнения ваше правительство закрыло вас всех под этим куполом. |
| Your... your name goes on the spine right under mine. | Ваше имя будет на обложке сразу после моего. |
| I beg your pardon for interrupting, Your Majesty. | Простите, что прерываем вас, ваше величество. |
| Your attendance here speaks of your heart. | Ваше появление здесь говорит за ваше сердце. |
| So, your officers to their regiments, I think, Your Royal Highness. | Так, Ваше королевское высочество, вашим офицерам пора в полки. |
| Your Royal Highness, I shall need your cavalry. | Ваше королевское высочество, мне понадобится ваша кавалерия. |
| Your sense of humor has always been your best attribute, but come on. | Ваше чувство юмора всегда было вашим лучшим качеством, но да ладно. |
| Your respect matters to me even less than your thanks. | Ваше уважение значит для меня даже меньше, чем ваша благодарность. |
| Your full and total cooperation and every bit of dirt we need on your friends. | Ваше полное и тотальное сотрудничество, и всё, что нам нужно на ваших друзей, до последней капли грязи. |
| Your decision not to allow the activities of the missions to continue is a further serious setback in your country's relations with the CSCE. | Ваше решение не разрешать миссиям продолжать деятельность является еще одним серьезным шагом назад в отношениях Вашей страны с СБСЕ. |
| Your election is also well-deserved recognition of the important contribution which your country has made to the promotion of peace and international security. | Ваше избрание является также заслуженным признанием важного вклада, который Ваша страна вносит в поддержание мира и международной безопасности. |
| Your skill and determination have brought about this result, and we are grateful to you for your efforts on our behalf. | Ваше искусство и целеустремленность обеспечили нам этот результат, и мы признательны Вам за Ваши усилия в нашу пользу. |
| Your unanimous election to this lofty post is a tribute paid by the international community to your country and to you personally. | Ваше единодушное избрание на этот высокий пост является данью уважения со стороны международного сообщества Вашей стране и Вам лично. |