| I, who was unable to complete your royal command, must be punished, Your Majesty. | Я не смог выполнить Ваш приказ и заслуживаю наказания, Ваше Величество. |
| I am humbled by your grace, Your Majesty. | Я не достоин такой милости, Ваше Величество. |
| I will die at your hands, Your Majesty. | Я умру от Ваших рук, Ваше Величество. |
| It's an honor to be making your royal acquaintance, Your Highness. | Знакомство с вами - большая честь для меня, ваше величество. |
| Your bragging and your lies only harm yourself. | Ваше хвастовство и ложь лишь навредят вам. |
| Your controls need your immediate attention and execution. | Вашим средствам управления нужно Ваше особое внимание и исполнение. |
| Your majesty has blessed the land with your beauty today. | Сегодня ваше Величество осчастливило землю своей красотой. |
| Your schedule was rearranged yesterday and your morning was cleared out. | Ваше расписание было изменено вчера и планы на утро были стерты. |
| Your research and your educational activity... | Образовательная деятельность Ваше исследование и ваша образовательная деятельность... |
| Your Highness, with your permission... we're heading for a remote planet called Tatooine. | Ваше Высочество, с вашего позволения... мы следуем на отдаленную планету под названием Татуин. |
| I understand your concern, Your Majesty. | Я понимаю вашу озабоченность, Ваше Величество. |
| Your Glory... these are your wedding slippers. | Ваше Величество, это ваши свадебные туфли. |
| You forget, Your Glory, we haven't started your lesson in courtesy. | Вы забыли, Ваше Величество, мы еще не начали урок любезности. |
| Your Majesty, I have to remind you of your promise. | Ваше Величество, я должен напомнить вам о вашем обещании. |
| Your co-operation is to be ensured and your unreliability assumed. | Необходимо обеспечить ваше сотрудничество, ...а ваша ненадёжность известна. |
| Your majesty pardon me but it would send one of your officers to certain death. | Да простит меня Ваше величество, но это означает отправить одного из ваших офицеров на верную смерть. |
| Your attitude during your testimony is being taken by some of the Republican committee members as a sign of disrespect. | Ваше поведение во время дачи показаний было воспринято некоторыми... республиканскими членами комитета как знак неуважения. |
| I beg your pardon, Your Imperial Highness, there's a messenger from Petersburg. | Прошу прощения, Ваше Императорское Высочество, посыльный из Петербурга. |
| Your future, your eternity, all depends on you going up the bridge. | Ваше будущее, ваша вечность - всё зависит от вашего восхождения по Мосту. Это пугает. |
| Your wealth and your intellect are the product of centuries of acquisition. | Ваше богатство и ваш интеллект приобретены в течение столетий. |
| Your Excellency, your assistant has arrived safely and I am now ready to transport down to Gideon. | Ваше превосходительство, ваш ассистент благополучно прибыл, и я готов к отправке на Гидеон. |
| Your Majesty, an urgent affair requests for your attention. | Ваше Величество, неотложные дела требуют вашего немедленного вмешательства. |
| I... I went as well to your home, Your Grace. | И еще я был в вашем доме, Ваше Величество. |
| If Your Majesty has no objection, I thought we might attend to the Cabinet papers after your meeting with Their Majesties. | Если Ваше Величество не возражает, я подумал, что мы могли бы уделить внимание правительственным документам после вашей встречи с Их Величествами. |
| Your eyes are older than your face. | Ваши глаза старше, чем ваше лицо. |