| Indeed, we are delighted, because your election as a woman blazes a trail in the Committee's history. | Более того, мы очень рады, поскольку Ваше избрание как женщины проторило новую дорогу в истории Комитета. |
| I refer to your letter of 18 July 2003, in which you requested additional information regarding Belize's implementation of Security Council resolution 1373. | Я хотел бы сослаться на Ваше письмо от 18 июля 2003 года, в котором Вы запрашиваете дополнительно информацию об осуществлении Белизом резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| I also wish to thank you personally for your inspiring remarks made at the opening of the ceremony. | Хотел бы также поблагодарить Вас лично за Ваше вдохновляющее выступление при открытии церемонии. |
| Thank you for your cooperation and attention in this regard. | Благодарю Вас за Ваше сотрудничество и внимание. |
| I trust that I can count on your cooperation. | Я надеюсь, что я могу рассчитывать на ваше сотрудничество. |
| I would like to draw your attention to the fact that Ethiopia has no problems with the vast majority of the people of Somalia. | Я хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что Эфиопия поддерживает нормальные отношения с подавляющим большинством населения Сомали. |
| So I would like to draw your attention to informal working paper 2/Rev.. | Поэтому я хотел бы обратить ваше внимание на неофициальный рабочий документ 2/Rev.. |
| Thank you for your letter of 7 August 2002, concerning the critical economic and social situation in Guinea-Bissau. | Благодарю Вас за Ваше письмо от 7 августа 2002 года по поводу критического экономического и социального положения в Гвинее-Бисау. |
| Thank you for your attention and usual cooperation with the Committee on Conferences in the implementation of the above requests and recommendations. | Благодарю вас за ваше внимание и обычное сотрудничество с Комитетом по конференциям в выполнении вышеупомянутых просьб и рекомендаций. |
| It reflects the international community's trust in your diplomatic abilities, which will help ensure the success of this important session. | Ваше избрание свидетельствует о признании международным сообществом Ваших дипломатических способностей, которые должны содействовать обеспечению успеха этой важной сессии. |
| We draw your attention in particular to paragraphs 5, 6 and 7 of the aide mémoire. | Мы особо обращаем Ваше внимание на пункты 5, 6 и 7 этой памятной записки. |
| They take note of your letter. | Они принимают Ваше письмо к сведению. |
| I wish to draw your particular attention to Council resolution 2001/27, which provides guidance for further improving the working methods of the functional commissions. | Я хотел бы привлечь Ваше внимание, в частности, к резолюции 2001/27 Совета, в которой содержатся руководящие принципы, касающиеся дальнейшего совершенствования методов работы функциональных комиссий. |
| I write in response to your invitation to Conference on Disarmament delegations to propose issues for discussion during the CD's 2006 session. | Пишу Вам в ответ на Ваше приглашение к делегациям на Конференции по разоружению предлагать проблемы для дискуссии в ходе сессии КР 2006 года. |
| We read your statement several times and paid deep attention to its contents. | Мы несколько раз прочитали Ваше заявление и уделили пристальное внимание его содержанию. |
| I would now like to draw your attention to another subject. | Теперь я хотел бы привлечь ваше внимание к другой теме. |
| I would like to thank you very much for your understanding and cooperation and the statements that you have presented. | Я хотел бы горячо поблагодарить вас за ваше понимание и сотрудничество и за сделанные вами заявления. |
| Mr. President, our delegation especially appreciated your statement of 8 June. | Г-н Председатель, наша делегация особенно ценит ваше заявление от 8 июня. |
| I am hopeful that your collective leadership will bring tangible results that will enable us to move forward. | Хотелось бы надеяться, что ваше коллективное руководство приведет к ощутимым результатам, которые позволят нам продвинуться вперед. |
| Perhaps a brief suspension might be in order, but I leave it to your judgement. | Наверное, небольшой перерыв был бы нам, пожалуй, в самый раз, но я оставляю это на ваше суждение. |
| My delegation is pleased that your presidency has also consulted with the other future incoming Presidents for the remainder of this year. | Моя делегация рада, что ваше председательство консультируется и с другими будущими председателями на остальную часть этого года. |
| I would also like to welcome your proposal, Mr. Chairman, to have informal consultations on Wednesday. | Я хотел бы также приветствовать Ваше предложение, г-н Председатель, относительно проведения неофициальных консультаций в среду. |
| My delegation particularly appreciates your presence, Mr. Minister, at this open debate. | Моя делегация особенно высоко ценит Ваше, г-н министр, присутствие на этих открытых прениях. |
| Keeping in mind that these are only examples, ICC would be interested in your views on the following issues. | Памятуя о том, что приведенные случаи являются всего лишь примерами, МТП было бы интересно узнать Ваше мнение по нижеследующим вопросам. |
| Guinea-Bissau is gratified by your election and congratulates you most warmly. | Гвинея-Бисау с удовлетворением восприняла Ваше избрание и искренне Вас с этим поздравляет. |