I would greatly appreciate, Excellency, your support in encouraging your country to consider adherence to the United Nations treaties on outer space. |
Буду весьма признателен, если Вы, Ваше Превосходительство, окажете поддержку и содействие рассмотрению Вашей страной вопроса о присоединении к договорам Организации Объединенных Наций по космосу. |
John Battle set out clearly at that meeting the basis for our continuing partnership for the Falkland Islands: your right to self-determination and our guarantee of your security. |
Джон Бэттл четко изложил на этой встрече основные принципы нашего продолжающегося партнерства с Фолклендскими островами: ваше право на самоопределение и нашу гарантию вашей безопасности. |
I am directed to refer to your telephonic conversation of yesterday with the Prime Minister, and to your letter of 10 June 1998. |
Согласно полученному указанию ссылаюсь на Ваш вчерашний телефонный разговор с Премьер-министром и на Ваше письмо от 10 июня 1998 года. |
I want to take the opportunity to reassure you that I am committed to protecting your right to choose your own way of life. |
Пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы заверить вас в том, что я обязуюсь отстаивать ваше право выбирать свой собственный образ жизни. |
I personally would like to draw your attention to the room which is on your right when you leave this Council chamber. |
Я же хотела бы обратить ваше внимание на зал, который находится справа от выхода из этого Зала Совета. |
Let me also reaffirm Colombia's support for your delegation during its presidency; we know your leadership is a guarantee of success. |
Позвольте мне также вновь заявить о том, что Колумбия будет поддерживать Вашу делегацию в ходе ее председательства; мы знаем, что Ваше руководство является гарантией успеха. |
Minister, your participation in the Conference demonstrates the contribution your country is making to the multilateral system of disarmament and non-proliferation. |
Г-н министр, Ваше участие в работе Конференции является наглядным свидетельством вносимого вашей страной вклада в многостороннюю систему разоружения и нераспространения. |
Minister, your presence here today in this Conference bears witness to the contribution your country is making to the unilateral system of disarmament and non-proliferation. |
Г-н министр, ваше присутствие сегодня на настоящей Конференции является свидетельством вносимого вашей страной вклада в многостороннюю систему разоружения и нераспространения. |
We appreciate your presence during this discussion, Mr. President, and in particular the importance you and your Office attach to the issues discussed today. |
Мы ценим, г-н Председатель, Ваше присутствие на этих обсуждениях и, в частности, то значение, которое Вы и Ваша Канцелярия придаете обсуждаемому сегодня вопросу. |
I would like to say that we are deeply encouraged by your announcement of the presence of your Deputy Foreign Minister next week at our plenary session. |
Я хотел бы сказать, что нас глубоко обнадеживает ваше объявление о присутствии вашего заместителя министра иностранных дел на следующей неделе на нашем пленарном заседании. |
So I would like to add my voice in appreciation to you and to your colleagues and delegation for your presidency. |
И поэтому я хотел бы присоединить свой голос к изъявлениям признательности вам и вашим коллегам и делегации за ваше председательство. |
Now you should be asleep, because your biological clock, your biological mind is accustomed to be asleep at this time. |
Сейчас вы должны спать, потому что ваши биологические часы, ваше биологическое сознание привыкло в это время отдыхать во сне. |
I am confident that these positions adopted by the League's Ministerial Council at its most recent meeting will receive your attention and your agreement. |
Я уверен, что эта позиция Совета министров Лиги, сформулированная на самом последнем его заседании, удостоится Вашего внимания и получит Ваше одобрение. |
On that occasion, your special envoy to that meeting delivered your letter to Prime Minister Dean Barrow of Belize in his capacity as Chair of CARICOM. |
По этому случаю Ваш Специальный посланник на этой встрече передал Ваше письмо премьер-министру Белиза Дину Барроу в его качестве Председателя КАРИКОМ. |
My delegation is confident that, with your skill and experience, you will do your utmost to ensure a successful outcome of this important session. |
Моя делегация убеждена в том, что Ваше умение и опыт позволят Вам сделать все возможное для успешной работы этой важной сессии. |
We regard your presence today as a manifestation of your enduring commitment to disarmament and non-proliferation, and also as evidence of how highly our forum is valued by you personally. |
Мы рассматриваем ваше присутствие сегодня как проявление вашей постоянной приверженности делу разоружения и нераспространения, а также свидетельство высокой оценки, которую Вы лично даете нашему форуму. |
The President: A special thanks to you, Ambassador Tarui, for your statement, which is your valedictory speech in this chamber. |
Председатель (говорит по-английски): Особое спасибо вам, посол Таруи, за ваше заявление, которое является вашей прощальной речью в этом зале. |
However, in exchange for overlooking your probation violation, we have arranged for you to serve the full year of your shoplifting charge here at county. |
Тем не менее, в обмен на то, что на ваше нарушение испытательного срока закроют глаза, вам придется отсидеть за кражу из магазина целый год здесь, в округе. |
Well, that's your privilege, sir, but you'll still need to open your son's car. |
Это ваше право, сэр, но вам все равно придется открыть машину вашего сына. |
But once we remove it, your blood pressure and your kidney function should return to normal. |
Но как только мы её удалим, ваше кровяное давление и функция почек сразу придут в норму. |
Ask me, this should be your office, your chair. |
По мне, так это должен быть ваш офис, ваше кресло. |
Mr Greene, I realise that this is your first case since your release, but I've a good mind to find you in contempt. |
Мистер Грин, я понимаю, что это ваше первое дело после освобождения, но я с трудом удерживаюсь, чтобы не обвинить вас в неуважении к суду. |
I have no interest in you, your questions or your show. |
Мне не интересны ни вы, ни ваши дурацкие вопросы, ни ваше дурацкое шоу. |
And what your highness suffered under that shape, I beseech you, take it for your own fault and not mine. |
И потому все, что ваше величество потерпели от меня в таком виде, я прошу вас отнести на свой собственный счет, а не на мой. |
Now, of course, if your alibi checks out, you give us the list voluntarily... we might be able to work something out with your P.O. |
Конечно, теперь, если ваше алиби подтвердится, и вы добровольно отдадите список... мы могли бы что-то придумать с вашим обвинением. |