Примеры в контексте "Your - Ваше"

Примеры: Your - Ваше
I would greatly appreciate, Excellency, your support in encouraging your country to consider adherence to the United Nations treaties on outer space. Буду весьма признателен, если Вы, Ваше Превосходительство, окажете поддержку и содействие рассмотрению Вашей страной вопроса о присоединении к договорам Организации Объединенных Наций по космосу.
John Battle set out clearly at that meeting the basis for our continuing partnership for the Falkland Islands: your right to self-determination and our guarantee of your security. Джон Бэттл четко изложил на этой встрече основные принципы нашего продолжающегося партнерства с Фолклендскими островами: ваше право на самоопределение и нашу гарантию вашей безопасности.
I am directed to refer to your telephonic conversation of yesterday with the Prime Minister, and to your letter of 10 June 1998. Согласно полученному указанию ссылаюсь на Ваш вчерашний телефонный разговор с Премьер-министром и на Ваше письмо от 10 июня 1998 года.
I want to take the opportunity to reassure you that I am committed to protecting your right to choose your own way of life. Пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы заверить вас в том, что я обязуюсь отстаивать ваше право выбирать свой собственный образ жизни.
I personally would like to draw your attention to the room which is on your right when you leave this Council chamber. Я же хотела бы обратить ваше внимание на зал, который находится справа от выхода из этого Зала Совета.
Let me also reaffirm Colombia's support for your delegation during its presidency; we know your leadership is a guarantee of success. Позвольте мне также вновь заявить о том, что Колумбия будет поддерживать Вашу делегацию в ходе ее председательства; мы знаем, что Ваше руководство является гарантией успеха.
Minister, your participation in the Conference demonstrates the contribution your country is making to the multilateral system of disarmament and non-proliferation. Г-н министр, Ваше участие в работе Конференции является наглядным свидетельством вносимого вашей страной вклада в многостороннюю систему разоружения и нераспространения.
Minister, your presence here today in this Conference bears witness to the contribution your country is making to the unilateral system of disarmament and non-proliferation. Г-н министр, ваше присутствие сегодня на настоящей Конференции является свидетельством вносимого вашей страной вклада в многостороннюю систему разоружения и нераспространения.
We appreciate your presence during this discussion, Mr. President, and in particular the importance you and your Office attach to the issues discussed today. Мы ценим, г-н Председатель, Ваше присутствие на этих обсуждениях и, в частности, то значение, которое Вы и Ваша Канцелярия придаете обсуждаемому сегодня вопросу.
I would like to say that we are deeply encouraged by your announcement of the presence of your Deputy Foreign Minister next week at our plenary session. Я хотел бы сказать, что нас глубоко обнадеживает ваше объявление о присутствии вашего заместителя министра иностранных дел на следующей неделе на нашем пленарном заседании.
So I would like to add my voice in appreciation to you and to your colleagues and delegation for your presidency. И поэтому я хотел бы присоединить свой голос к изъявлениям признательности вам и вашим коллегам и делегации за ваше председательство.
Now you should be asleep, because your biological clock, your biological mind is accustomed to be asleep at this time. Сейчас вы должны спать, потому что ваши биологические часы, ваше биологическое сознание привыкло в это время отдыхать во сне.
I am confident that these positions adopted by the League's Ministerial Council at its most recent meeting will receive your attention and your agreement. Я уверен, что эта позиция Совета министров Лиги, сформулированная на самом последнем его заседании, удостоится Вашего внимания и получит Ваше одобрение.
On that occasion, your special envoy to that meeting delivered your letter to Prime Minister Dean Barrow of Belize in his capacity as Chair of CARICOM. По этому случаю Ваш Специальный посланник на этой встрече передал Ваше письмо премьер-министру Белиза Дину Барроу в его качестве Председателя КАРИКОМ.
My delegation is confident that, with your skill and experience, you will do your utmost to ensure a successful outcome of this important session. Моя делегация убеждена в том, что Ваше умение и опыт позволят Вам сделать все возможное для успешной работы этой важной сессии.
We regard your presence today as a manifestation of your enduring commitment to disarmament and non-proliferation, and also as evidence of how highly our forum is valued by you personally. Мы рассматриваем ваше присутствие сегодня как проявление вашей постоянной приверженности делу разоружения и нераспространения, а также свидетельство высокой оценки, которую Вы лично даете нашему форуму.
The President: A special thanks to you, Ambassador Tarui, for your statement, which is your valedictory speech in this chamber. Председатель (говорит по-английски): Особое спасибо вам, посол Таруи, за ваше заявление, которое является вашей прощальной речью в этом зале.
However, in exchange for overlooking your probation violation, we have arranged for you to serve the full year of your shoplifting charge here at county. Тем не менее, в обмен на то, что на ваше нарушение испытательного срока закроют глаза, вам придется отсидеть за кражу из магазина целый год здесь, в округе.
Well, that's your privilege, sir, but you'll still need to open your son's car. Это ваше право, сэр, но вам все равно придется открыть машину вашего сына.
But once we remove it, your blood pressure and your kidney function should return to normal. Но как только мы её удалим, ваше кровяное давление и функция почек сразу придут в норму.
Ask me, this should be your office, your chair. По мне, так это должен быть ваш офис, ваше кресло.
Mr Greene, I realise that this is your first case since your release, but I've a good mind to find you in contempt. Мистер Грин, я понимаю, что это ваше первое дело после освобождения, но я с трудом удерживаюсь, чтобы не обвинить вас в неуважении к суду.
I have no interest in you, your questions or your show. Мне не интересны ни вы, ни ваши дурацкие вопросы, ни ваше дурацкое шоу.
And what your highness suffered under that shape, I beseech you, take it for your own fault and not mine. И потому все, что ваше величество потерпели от меня в таком виде, я прошу вас отнести на свой собственный счет, а не на мой.
Now, of course, if your alibi checks out, you give us the list voluntarily... we might be able to work something out with your P.O. Конечно, теперь, если ваше алиби подтвердится, и вы добровольно отдадите список... мы могли бы что-то придумать с вашим обвинением.