Your presence here is the best testimony to the commitment of your country to the resolution of the Somali conflict. |
Ваше присутствие здесь - лучшее доказательство приверженности Вашей страны урегулированию сомалийского конфликта. |
Your decision to establish a multidisciplinary United Nations presence in Bamako demonstrates your full commitment to the Malian people. |
Ваше решение обеспечить многопрофильное присутствие Организации Объединенных Наций в Бамако свидетельствует о Вашей полной поддержке народа Мали. |
Your historic visit to Yemen was a clear expression of your continued support for the process of political transition in our country. |
Ваше историческое посещение Йемена стало четким выражением Вашей неизменной поддержки политического переходного процесса в нашей стране. |
Despite your indisposition, Your Highness? |
Даже несмотря на вашу болезнь, Ваше Высочество? |
And look, I know it's the last thing on your mind, so I thought I'd help out and pick up your dress for you. |
Послушайте, я знаю, что вам сейчас не до этого, поэтому решила помочь и забрала ваше платье. |
Would Your Majesty kindly place your wrist here? |
Будьте любезны, Ваше Величество, дайте ваше запястье. |
Your awareness, your remorse, that's what separates you from Nomad. |
Ваше осознание, ваше раскаяние, Это то, что отличает вас от Кочевника. |
Your presence here is a negative influence on your daughter. |
Ваше присутствие здесь негативно влияет на вашу дочь. |
Your government would like to know who attacked your gas-supply depot in ghadamis in 2002. |
Ваше правительство хотело бы знать кто напал на вашу базу газоснабжения в Гадамисе, в 2002 году. |
Thank you for your trust, Your Majesty. |
Благодарю за доверие, Ваше Величество. |
Well, that is your right, Your Honor. |
Это ваше право, Ваша Честь. |
The honour of your race is well known, Your Highness. |
Честь нашей расы хорошо известна, ваше величество. |
Your lives, your consciousness are over. |
Ваши жизни, ваше осознанное существование закончилось. |
Your duty was to stay home, but your heart told you to break the rules. |
Ваш долг был оставаться дома, но ваше сердце сказало вам нарушить правила. |
His Highness only desires Your Majesty to confirm if your armies are ready for the invasion of France. |
Его Высочество лишь хочет, чтобы Ваше Величество подтвердил... готовность ваших войск к вторжению во Францию. |
Your blood pressure's normal for a man of your age. |
Ваше кровяное давление в норме для человека Вашего возраста. |
I think I have found a way to rebuild without further diminishing your coffers, Your Majesty. |
Мне кажется, я придумал способ все восстановить без дальнейшего опустошения ваших сундуков, Ваше Величество. |
We could rename the church after a saint of your choosing, Your Majesty. |
Мы можем переименовать церковь в честь любого святого по вашему выбору, Ваше Величество. |
Your Honor, you have to reconsider your ruling before someone gets hurt. |
Ваша честь, вы должны пересмотреть ваше постановление, пока кто-нибудь не пострадал. |
Your NYPD detail is not your own personal private detective. |
Ваша полицейская охрана это не ваше личное детективное агентство. |
Your desire to return to your home-world was too strong. |
Ваше желание вернуться в свой мир слишком велико. |
Your face was old, but your hands were not. |
Ваше лицо было старым, а руки нет. |
Your conduct should vex me but I find your impertinence stimulating. |
Ваше поведение должно раздражать меня, но ваша дерзость меня раззадоривает. |
Your decision must be entirely your own, Mrs. Lake. |
Ваше решение должно быть полностью Вашим, миссис Лэйк. |
Your Royal Highness, may I present your mistress of the household... |
Ваше Королевское Высочество, позвольте представить вашу фрейлину графиню де Ноаль. |