| The PRESIDENT: Thank you for your kind words, and allow me to be surprised at your surprise. | Г-н ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю вас за теплые слова, и позвольте мне в ответ на ваше удивление высказать свое удивление. |
| I'd know your name, sir, before I crack your skull. | Хочу знать ваше имя, сэр, прежде чем разобью ваш череп. |
| You and your corrupt D.A. And your joke of a court. | Вы и ваш коррумпирвоанный помощнки окружного и ваше подобие суда. |
| It regenerate your hair faster, -regenerate your... | Она восстанавливает ваши волосы быстрее, восстанавливает ваше... |
| But given your class, His Majesty our King in his extreme kindness has commuted your sentence to beheading. | Но учитывая ваше происхождение, Его Величество Король проявил невиданное прежде милосердие и потому вас обезглавят. |
| Does it affect your later thoughts, your later behaviors? | Влияют ли они на ваши последующие мысли, на ваше последующее поведение?» |
| So you're saying your wife is your alibi? | Вы говорите, что ваша жена - ваше алиби? |
| We are convinced that your diplomatic skills and your devotion to the cause of disarmament will advance our important common goal to conclude a CTBT. | Мы убеждены, что Ваше дипломатическое мастерство и Ваша преданность делу разоружения будут способствовать приближению нашей важной общей цели заключения ДВЗИ. |
| Then perhaps your singing publicly is your way of gaining the attention that he doesn't offer. | Тогда, возможно, ваше пение на публике - способ привлечь внимание, которого вы не получаете от него. |
| He was not able to help you with your particular case, and sent your letter to the American Civil Liberties Union. | У него не было возможности помочь вам, и он отправил ваше письмо в Союз защиты гражданских свобод. |
| I only intended to disable your ship, but your stubbornness has forced my hand. | Я только намеревался повредить ваше судно, но ваше упорство форсировало события. |
| You see, I was inexorably drawn back here in pursuit of the truth behind your daughter's recent welcome into the Grayson fold, which makes your appearance... | Знаете, меня безжалостно отбросили назад в гонке за правдой, касающейся недавнего приема вашей дочери в круг Грейсонов, что делает ваше появление... |
| I don't agree with your dirty doings here... but I will defend with my life your right to do it. | Я не согласен с вашими грязными делишками, но я буду своей жизнью защищать ваше право делать их. |
| You have come at an historic moment and there can be no doubt that to discharge your duties you will need all your acknowledged diplomatic skill. | Ваше пребывание на нем приходится на исторический момент, и нет никаких сомнений в том, что для исполнения своих обязанностей Вам понадобится все Ваше признанное дипломатическое искусство. |
| Moreover, we interpret your election as a well-deserved recognition of your country, Namibia, for which the Cypriot people entertain feelings of admiration and friendship. | Кроме того, мы рассматриваем Ваше избрание как заслуженное признание Вашей страны, Намибии, в отношении которой народ Кипра питает чувства глубокого уважения и дружбы. |
| Therefore, my delegation also welcomes your decision to pursue these consultations and your work in the shape of the informal plenaries that we will be initiating today. | Моя делегация также приветствует Ваше решение продолжить эти консультации и проводимую Вами работу в форме неофициальных консультаций, которые мы начнем уже сегодня. |
| The peoples of the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean, though not from your area of the world, have received your constant, careful attention. | Хотя Вы являетесь представителем другой части света, народы несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна всегда ощущали Ваше постоянное пристальное внимание. |
| We wish you and your family well and hope that you have a safe trip back to your beautiful country. | Мы желаем Вам и Вашей семье всего доброго и надеемся на то, что Ваше возвращение в Вашу прекрасную страну будет спокойным. |
| I respectfully suggest to you, Excellencies, that in the eyes of your peoples the difficulty of reaching agreement does not excuse your failure to do so. | Ваши Превосходительства, я хотел бы обратить ваше внимание на то, что в глазах народов ваших стран трудность достижения согласия не может служить оправданием, если вам этого не удастся. |
| We are confident that your diplomatic skill and your commitment will enable us to make tangible progress in the work of the Group this year. | Мы уверены в том, что Ваше дипломатическое мастерство и Ваша приверженность позволят нам добиться ощутимого прогресса в работе группы в этом году. |
| Thank you for your letter of 6 July regarding your report to the United Nations General Assembly and the Commission on Human Rights on the use of mercenaries. | «Благодарим Вас за Ваше письмо от 6 июля, касающееся Вашего доклада Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека об использовании наемников. |
| We are confident that our Assembly stands to gain a great deal from your able leadership and from your wide knowledge of international affairs. | Мы убеждены, что нашей Ассамблее принесет большую пользу Ваше квалифицированное руководство и богатый опыт в области международных отношений. |
| We rely on your guidance, Mr. President, and your experience and wise advice in the process of defining the best way to move forward. | Г-н Председатель, мы полагаемся на Ваше руководство, а также на Ваш опыт и мудрые советы в процессе определения наилучшего пути продвижения вперед. |
| They take note of your intention, as well as the functions and the staffing structure of UNOMB, as indicated in your letter. | Они приняли к сведению Ваше намерение, а также функции и штатную структуру МООННБ, предложенные в Вашем письме. |
| Be assured that your Government is working for you and will do all that is necessary to ensure your safety and security. | Будьте уверены в том, что ваше правительство работает в ваших интересах и что оно сделает все необходимое для обеспечения вашей безопасности. |