The PRESIDENT: Thank you for your kind words, and allow me to be surprised at your surprise. |
Г-н ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю вас за теплые слова, и позвольте мне в ответ на ваше удивление высказать свое удивление. |
I'd know your name, sir, before I crack your skull. |
Хочу знать ваше имя, сэр, прежде чем разобью ваш череп. |
You and your corrupt D.A. And your joke of a court. |
Вы и ваш коррумпирвоанный помощнки окружного и ваше подобие суда. |
It regenerate your hair faster, -regenerate your... |
Она восстанавливает ваши волосы быстрее, восстанавливает ваше... |
But given your class, His Majesty our King in his extreme kindness has commuted your sentence to beheading. |
Но учитывая ваше происхождение, Его Величество Король проявил невиданное прежде милосердие и потому вас обезглавят. |
Does it affect your later thoughts, your later behaviors? |
Влияют ли они на ваши последующие мысли, на ваше последующее поведение?» |
So you're saying your wife is your alibi? |
Вы говорите, что ваша жена - ваше алиби? |
We are convinced that your diplomatic skills and your devotion to the cause of disarmament will advance our important common goal to conclude a CTBT. |
Мы убеждены, что Ваше дипломатическое мастерство и Ваша преданность делу разоружения будут способствовать приближению нашей важной общей цели заключения ДВЗИ. |
Then perhaps your singing publicly is your way of gaining the attention that he doesn't offer. |
Тогда, возможно, ваше пение на публике - способ привлечь внимание, которого вы не получаете от него. |
He was not able to help you with your particular case, and sent your letter to the American Civil Liberties Union. |
У него не было возможности помочь вам, и он отправил ваше письмо в Союз защиты гражданских свобод. |
I only intended to disable your ship, but your stubbornness has forced my hand. |
Я только намеревался повредить ваше судно, но ваше упорство форсировало события. |
You see, I was inexorably drawn back here in pursuit of the truth behind your daughter's recent welcome into the Grayson fold, which makes your appearance... |
Знаете, меня безжалостно отбросили назад в гонке за правдой, касающейся недавнего приема вашей дочери в круг Грейсонов, что делает ваше появление... |
I don't agree with your dirty doings here... but I will defend with my life your right to do it. |
Я не согласен с вашими грязными делишками, но я буду своей жизнью защищать ваше право делать их. |
You have come at an historic moment and there can be no doubt that to discharge your duties you will need all your acknowledged diplomatic skill. |
Ваше пребывание на нем приходится на исторический момент, и нет никаких сомнений в том, что для исполнения своих обязанностей Вам понадобится все Ваше признанное дипломатическое искусство. |
Moreover, we interpret your election as a well-deserved recognition of your country, Namibia, for which the Cypriot people entertain feelings of admiration and friendship. |
Кроме того, мы рассматриваем Ваше избрание как заслуженное признание Вашей страны, Намибии, в отношении которой народ Кипра питает чувства глубокого уважения и дружбы. |
Therefore, my delegation also welcomes your decision to pursue these consultations and your work in the shape of the informal plenaries that we will be initiating today. |
Моя делегация также приветствует Ваше решение продолжить эти консультации и проводимую Вами работу в форме неофициальных консультаций, которые мы начнем уже сегодня. |
The peoples of the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean, though not from your area of the world, have received your constant, careful attention. |
Хотя Вы являетесь представителем другой части света, народы несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна всегда ощущали Ваше постоянное пристальное внимание. |
We wish you and your family well and hope that you have a safe trip back to your beautiful country. |
Мы желаем Вам и Вашей семье всего доброго и надеемся на то, что Ваше возвращение в Вашу прекрасную страну будет спокойным. |
I respectfully suggest to you, Excellencies, that in the eyes of your peoples the difficulty of reaching agreement does not excuse your failure to do so. |
Ваши Превосходительства, я хотел бы обратить ваше внимание на то, что в глазах народов ваших стран трудность достижения согласия не может служить оправданием, если вам этого не удастся. |
We are confident that your diplomatic skill and your commitment will enable us to make tangible progress in the work of the Group this year. |
Мы уверены в том, что Ваше дипломатическое мастерство и Ваша приверженность позволят нам добиться ощутимого прогресса в работе группы в этом году. |
Thank you for your letter of 6 July regarding your report to the United Nations General Assembly and the Commission on Human Rights on the use of mercenaries. |
«Благодарим Вас за Ваше письмо от 6 июля, касающееся Вашего доклада Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека об использовании наемников. |
We are confident that our Assembly stands to gain a great deal from your able leadership and from your wide knowledge of international affairs. |
Мы убеждены, что нашей Ассамблее принесет большую пользу Ваше квалифицированное руководство и богатый опыт в области международных отношений. |
We rely on your guidance, Mr. President, and your experience and wise advice in the process of defining the best way to move forward. |
Г-н Председатель, мы полагаемся на Ваше руководство, а также на Ваш опыт и мудрые советы в процессе определения наилучшего пути продвижения вперед. |
They take note of your intention, as well as the functions and the staffing structure of UNOMB, as indicated in your letter. |
Они приняли к сведению Ваше намерение, а также функции и штатную структуру МООННБ, предложенные в Вашем письме. |
Be assured that your Government is working for you and will do all that is necessary to ensure your safety and security. |
Будьте уверены в том, что ваше правительство работает в ваших интересах и что оно сделает все необходимое для обеспечения вашей безопасности. |