| Distinguished colleagues, we invite you all to the meeting. We look forward to your presence and active participation. | Уважаемые коллеги, приглашаем вас на указанную встречу, надеемся на ваше присутствие и активное участие в ней. |
| I am sure that all members of the Conference on Disarmament have taken note of your message. | И я уверен, что все члены Конференции по разоружению принимают к сведению ваше послание. |
| These are the ideas which I wanted to put forward for your consideration on taking the Chair of the Conference. | Вот те идеи, которые я хотел выдвинуть на ваше рассмотрение в связи со вступлением на пост Председателя Конференции. |
| Let me also express my appreciation for your inspiring inaugural statement and highlight convergence with what I am about to say. | Позвольте мне также выразить признательность за ваше вдохновляющее инаугурационное выступление и отметить его близость тому, что я сейчас скажу. |
| We will rely on your able leadership and past experience in the field of disarmament. | Мы будем полагаться на Ваше умелое руководство и Ваш опыт в области разоружения. |
| I am sorry; I was not making any new proposals regarding the verification element in your proposal. | Простите, но я не вносил в Ваше предложение новых поправок относительно элемента контроля. |
| I believe it would be advisable to have your proposal circulated in written form as well. | Я бы считал целесообразным, если бы Ваше предложение также было распространено в письменном виде. |
| It was in that spirit that I asked you, Mr. Chairman, for a clarification of your earlier statement. | Именно в этом духе я просил Вас, г-н Председатель, разъяснить Ваше предыдущее выступление. |
| We would therefore be considering your suggestion when we come to the relevant paragraphs. | Поэтому Ваше предложение мы рассмотрим тогда, когда дойдем до соответствующих пунктов. |
| I think, Mr. Chairman, that your suggestion is acceptable to my delegation. | Г-н Председатель, я считаю, что Ваше предложение приемлемо для моей делегации. |
| We feel it our duty to bring to your attention and strongly protest the Greek Cypriot deputy's action. | Мы считаем своим долгом обратить Ваше внимание на действия кипрско-греческого депутата и заявить в этой связи решительный протест. |
| I am writing you to draw your attention to these deplorable attacks. | Этим письмом я хочу обратить Ваше внимание на эти опасные нападения. |
| We hope that your skill and professional experience will be put to good use so that we can attain our objectives. | Мы надеемся, что Ваше искусство и профессиональный опыт помогут нам достичь поставленных перед нами целей. |
| For us in Zambia your election is especially significant given the historic bond of friendship that exists between our countries. | Для Замбии Ваше избрание имеет особое значение, ибо наши страны связывают традиционные узы дружбы. |
| We feel your passion, the optimism of your heart and what I would call your "Mediterranean" enthusiasm, but at the same time we feel and appreciate your cool and calm presence. | Мы ощущаем Вашу страстную заинтересованность, Ваш искренний оптимизм и то, что я бы назвал «энтузиазмом, присущим жителю Средиземноморья», но в то же время ощущаем и ценим Ваше хладнокровие и присутствие духа. |
| Allow me to draw your attention to additional issues that are important to my country. | Позвольте мне прилечь ваше внимание к ряду проблем, имеющих большое значение для моей страны. |
| We thank you for your strong leadership, under which negotiations leading to its adoption by consensus were conducted. | Мы благодарим Вас за Ваше решительное руководство, под которым проводились приведшие к его единодушному принятию переговоры. |
| We could build on your trust. | Мы могли рассчитывать на ваше доверие. |
| I look to your leadership, Sir, in that endeavour. | Г-н Председатель, я рассчитываю на Ваше руководство этой работой. |
| But I welcome your view on that, Sir. | Но я готов учесть и Ваше мнение, г-н Председатель. |
| We support your proposal in that regard. | Мы поддерживаем в этой связи Ваше предложение. |
| In the meantime, we take note of your proposal. | Пока же ваше предложение принимается к сведению. |
| We support your view, Sir, that these conditions should be dealt with in a comprehensive manner. | Г-н Председатель, мы поддерживаем Ваше мнение о необходимости устранять такие условия на всеобъемлющей основе. |
| And when circumstances forced you to stay quiet, your silence was even louder. | И когда обстоятельства вынуждали Вас молчать, Ваше молчание было красноречивее слов. |
| I am confident that under your leadership, the work of the Committee to achieve its mandate and objectives will be greatly facilitated. | Я убеждена в том, что Ваше руководство будет во многом способствовать работе Комитета по выполнению своего мандата и достижению своей цели. |