Just like the donor's family doesn't know your name either. |
Также как семья донора не знает ваше имя. |
And also your attitude taking this back. |
И также ваше отношение, но я верну. |
Just like the old lady going to your performance, sir. |
Прямо как та пожилая леди, которая отправилась на ваше представление, сэр, как она и собиралась. |
Maybe you should give me your name. |
Может, стоит спросить ваше имя. |
Because your application for variance has been... Denied. |
Потому что на ваше прошение получен отказ. |
Then it's a good job it's not your decision, Roy. |
Это хорошая работа, и не ваше дело, Рой. |
But your mention of a photograph rather tickled my curiosity. |
Но ваше упоминане о фотографие немного задело моё любопытство. |
I'd like to put your name forward. |
Я внесу ваше имя в начало списка. |
What was your name again? - Nyholm. |
Как, вы сказали, ваше имя? - Нюхольм. |
Lord Stark, your presence has been requested in the small council chamber. |
Лорд Старк, требуется Ваше присутствие в малом Королевском Совете. |
I understand your bitterness, M. de Ferrieres. |
Я понимаю ваше огорчение, мсье де Ферье. |
Well, I know that Christopher Chance isn't your real name. |
Что же, я знаю, что Кристофер Ченс - не настоящее ваше имя. |
I understand the hospital left him in your care. |
Я понимаю больница оставила на ваше попичение. |
Captain James, your presence required. |
Капитан Джэймс, срочно требуется ваше присутствие. |
It's really none of your business. |
А это уж не ваше дело. |
So they took your offer as an insult. |
Поэтому ваше предложение они восприняли как оскорбление. |
They say that persistence is your most outstanding quality. |
Мне говорили, что упорство ваше самое выдающееся качество. |
They say that persistence is your most outstanding quality. |
Говорят, что настойчивость - ваше лучшее качество. |
Knowing your attitude, I told her you would not be interested. |
Зная ваше к ней отношение, я сказал, что вам это неинтересно. |
I greatly appreciate your disdain, Thanks Arthur. |
Я высоко ценю ваше презрение, Спасибо Артур. |
You came to see if your medicine has turned me into an atheist. |
Вы пришли посмотреть, сделало ли меня ваше лечение атеистом. |
I was nervous you wouldn't show up, considering your portrayal in the book. |
Я нервничала, что Вы не придете, учитывая Ваше изображение в книге. |
I wanted to watch you, because I like your act. |
Я хотел посмотреть, потому что мне нравится ваше представление. |
You give me exclusive, I'll put your name in the paper. |
Дадите мне эксклюзив, и я помещу Ваше имя в газету. |
If people I work with learn about you... they'll take control of your treatment. |
Если люди, с которыми я работаю, узнают о Вас... они возьмут Ваше лечение под свой контроль. |