To recover username, please enter your E-mail Address, leaving Username field empty, then click the Send Username button, and your username will be sent to your email address. |
Для восстановления имени пользователя, укажите ваш адрес электронной почты, оставьте поле с Именем пользователя незаполненным, после этого нажмите на кнопку Послать имя пользователя и Ваше имя пользователя будет послано на ваш адрес электронной почты. |
This is a preview of how your readers may see view your message if you select these colors. Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore your color changes. |
Это просмотр, как ваши читатели увидят ваше сообщение, если вы выберите эти цвета. Примечание: не все клиенты это поддерживают и некоторые пользователи могут игнорировать цвета в сообщениях. |
Store your treasure in Heaven, for where your treasure is, there will your heart be also. |
Но собирайте себе сокровища на небе, ибо где сокровища ваши, там будет и сердце ваше. |
It's not just your face, your figure, or your voice |
И главное - это не ваше лицо,... фигура,... или ваш голос. |
Mrs. Kidley, I do not like your shoes... I do not like your dress... and I do not like your hat. |
Миссис Киндли, мне не нравятся ваши туфли, мне не нравится ваше платье, и мне не нравится ваша шляпка. |
From your stature and the shaking of your fingers in your sword hand, the way you stand here unafraid, I'd venture to say you were a man of action. |
Ваше телосложение и то, как вы сжимаете пальцы правой руки, а также то, что вы стоите здесь бесстрашно, позволяет предположить, что вы человек действия. |
The man is dead, found in your home, with your face all over his phone and your delicates found in his car. |
Этот человек мертв, он был найден в вашем доме, его телефон полон ваших фото, а в его машине найдено ваше белье. |
There was a moment you were being asked about your abductions... about your pregnancies, how the aliens took your babies... and before you answered, you looked at O'Malley. |
Был момент, когда вас спросили про ваше похищение... про ваши беременности, как пришельцы забрали ваших детей... и прежде чем ответить, вы посмотрели на О'Мэлли. |
It seems that in this case, your eminence, your reach has exceeded your grasp! |
Похоже, в этом случае, ваше преосвященство, ваши желания превосходят возможности. |
The PRESIDENT: Thank you, Ambassador Shannon, for your report on where you stand with your consultations and on what you intend to do, and also for your kind words addressed to the Chair. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю вас, посол Шэннон, за ваше сообщение о том, как обстоят дела с вашими консультациями, и о том, что вы намерены делать, а также за ваши добрые слова в адрес Председателя. |
Your personal qualities, your in-depth knowledge of our Organization and your great experience in international affairs have enabled you to gather around you the support of the entire Assembly and certainly augur well for the success of your work. |
Ваши личные качества, Ваше глубокое понимание нашей Организации и Ваш большой опыт в международных делах позволили Вам завоевать поддержку всей Ассамблеи и, безусловно, являются залогом Вашей успешной работы. |
Each of you gets to rent your very own chair, be your own boss, make your own hours. |
Каждому из Вас предоставляется возможность арендовать ваше собственное кресло быть босом самим себе, вести свой собственный бизнес |
It is noted that, as you have been informed, a prerequisite to your appointment is your resignation from the post of judge of the Family Court before the assumption of your duties. |
Обращаю Ваше внимание на то, что, как Вы были проинформированы, предварительным условием Вашего назначения является отказ от должности судьи суда по семейным делам, прежде чем Вы приступите к исполнению Ваших обязанностей. |
If your computer carries the WiFi or Intel Centrino logo or the user's manual of your PPC (PDA) or PC says it supports the IEEE 802.11b/g standards, then your device supports the WiFi technology and you do not need any additional devices. |
Если на Вашем ноутбуке или КПК стоит логотип WiFi или Intel Centrino или в техническом описании указано, что стандарт IEEE 802.11b/g поддерживается - Ваше устройство уже имеет встроенный адаптер и Вам не нужны никакие дополнительные устройства для выхода в Интернет. |
"Listen, Sada, your future depends on your virtue... so you'd better change your ways." |
"Послушайте, Сада, Ваше будущее зависит от Вашей добродетели... так что вам лучше поскорее ей изменить." |
Since you are a distinguished son of Africa dedicated to the service of common humanity, we are convinced you will bring to your high office the wealth of knowledge and rich experience that has characterized your selfless service to your country and Africa. |
В силу того, что Вы являетесь выдающимся сыном Африки, приверженным служению всему человечеству, мы убеждены, что Вы привнесете в процесс выполнения своей высокой миссии богатство знаний и обширный опыт, которые характеризовали Ваше бескорыстное служение Вашей стране и Африке. |
We appreciate your leadership on this issue, and we look forward with enthusiasm to reinvigorating our efforts under your guidance and that of your co-Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, when the Open-ended Working Group reconvenes next month. |
Мы высоко ценим Ваше руководство в этом вопросе и горячо надеемся на то, что под Вашим руководством и под руководством заместителей Председателя, послов Брайтенстайна и Джаянамы, нам удастся активизировать свои усилия, когда Рабочая группа открытого состава вновь соберется в будущем месяце. |
There is no doubt that your election to this high position is an acknowledgment of your personal competence and of the commitment of your country, Ukraine, to the United Nations and to the principles enshrined in its Charter. |
Не может быть сомнения в том, что Ваше избрание на этот высокий пост является признанием Вашей личной компетентности и приверженности Вашей страны, Украины, целям Организации Объединенных Наций и принципам, зафиксированным в ее Уставе. |
We have highly valued your commitment, and that of your country, to the cause of decolonization, as well as your qualities as a diplomat. |
Мы высоко ценим Вашу приверженность, а также приверженность Вашей страны делу деколонизации, равно как и Ваше дипломатическое искусство. |
But I would like first of all to highlight your commitment to making this a more open Council, which was achieved, and your great capacity for work, your leadership of the Mission to Kosovo and also of the process of selecting the Secretary-General. |
Однако я хотел бы прежде всего отметить Ваше неуклонное стремление придать работе Совета большую траспарентность - и Вы добились этой цели - и Вашу огромную работоспособность, руководство миссией в Косово, а также процессом назначения Генерального секретаря. |
While appreciating your efforts - and I repeat, while appreciating your efforts in this regard - I would like to bring to your kind attention that there still remain substantive questions unanswered. |
Хотя мы ценим ваши усилия, и я повторяю, хотя мы ценим ваши усилия в этом отношении, я хотел бы привлечь ваше любезное внимание к тому обстоятельству, что все еще остаются без ответа предметные вопросы. |
I am convinced that your talents as a diplomat, your passion for peace and development and your enthusiasm will serve you well in dealing with the most complex debates and the most tangled webs of procedure. |
Я убежден в том, что Ваше дипломатическое мастерство, Ваша искренняя поддержка дела мира и развития и Ваш энтузиазм сослужат Вам хорошую службу, когда будут обсуждаться самые сложные проблемы и когда Вам придется иметь дело с самыми запутанными процедурными вопросами. |
The PRESIDENT: Thank you, Ambassador Akram, for your statement and for your kind words directed to the Chair, as well as about my country and the relationship between your country and mine. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю Вас, посол Акрам, за Ваше заявление и за теплые слова, высказанные в адрес Председателя, а также в отношении моей страны и связей между нашими странами. |
With reference to your letter of 28 May 2002, written in your capacity as Chairman of the Counter-Terrorism Committee, it is my pleasure to submit herewith the answers to the questions put forward in your letter. |
Со ссылкой на Ваше письмо от 28 мая 2002 года, написанное в Вашем качестве Председателя Контртеррористического комитета, настоящим я с удовлетворением представляю ответы на вопросы, которые были поставлены в Вашем письме. |
I have the honour to refer to your letter of 18 November 2002 addressed to me concerning your intention to extend the mandate of the United Nations Political Office in Bougainville for 12 months, and your expectation that UNPOB can fulfil its mission within that period. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо на мое имя от 18 ноября 2002 года, касающееся Вашего намерения продлить на 12 месяцев мандат Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и Ваших надежд на то, что за этот период времени ЮНПОБ сможет выполнить свою миссию. |