| Your investigation, your case, how this impacts you. | Ваше расследование, ваше дело, как вас это беспокоит. |
| I understand your concern, Your Majesty. | Я понимаю ваше беспокойство, Ваше Величество. |
| Your name's on the ice sculpture by the shrimp, and your hair is amazing. | Ваше имя на ледяной скульптуре креветки, и у вас роскошные волосы. |
| Your Majesty, I beg your indulgence. | Ваше Величество, я прошу о снисхождении. |
| So, Your Majesty, look over your documents. | А Вы, Ваше Величество, просмотрите пока документы. |
| Your Highness, you must control your feelings. | Ваше Величество, не поддавайтесь эмоциям. |
| I beg your pardon, I've offended Your Eminence. | Прощу прощения, если я задел вас, Ваше Преосвященство. |
| Your usefulness has diminished, along with your position in this town. | Ваша полезность понизилась. Также, как и ваше положение в городе. |
| Your assistant gave us your itinerary. | Ваш помощник дал нам ваше расписание. |
| Your Highness, a couple of things that need your attention. | Ваше высочество, некоторые дела нуждаются в вашем вердикте. |
| Your future now depends on the behavior of your loved ones. | Теперь ваше будущее зависит от тех, кто вас любит. |
| As your humble servant, I bow to you, Your Reverence. | Как ваша покорная слуга, я преклоняюсь перед вами, Ваше Высочество. |
| With your permission, Your Highness. | С вашего позволения, Ваше Высочество. |
| Once again I will ask for your help, Your Excellency. | Я ещё раз прошу у Вас помощи, Ваше Превосходительство. |
| Your thumbprint on a keycard app generates a bar code that gets you anywhere your clearance is allowed. | Ваш отпечаток пальца на пульте генерирует код, который пропустит вас везде, где ваше присутствие позволено. |
| Your blood pressure is a real concern, Savi, so is your heart rate. | Ваше кровяное давление вызывает опасения, Сави. так же как и частота сердцебиения. |
| Your concern for your patients is admirable, but don't worry. | Ваше беспокойство о пациентах похвально, но напрасно. |
| Do your duty! Pardon the interruption, Your Significance, but these people are monsters. | Простите за беспокойство, Ваше Преосвященство, но эти люди - монстры. |
| You need weapons of your own, Your Magnificence. | Ваше Великолепие, Вам нужно оружие для защиты. |
| You need weapons of your own Your Magnificence. | Вам нужно оружие для защиты, Ваше великолепие. |
| On behalf of our Governments we should like to express our sincere gratitude for your personal presence in Bonn. | От имени наших правительств имеем честь выразить нашу искреннюю признательность за ваше личное присутствие в Бонне. |
| In response to your letter dated 21 February 2012, we wish to communicate the following. | В ответ на Ваше письмо от 21 февраля 2012 года сообщаем следующее. |
| I would also like to express our gratitude for your opening statement given in Jeddah. | Позвольте мне выразить также нашу признательность за Ваше выступление со вступительным заявлением в Джидде. |
| I have the honour to draw your attention to an extremely important issue related to the situation in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan. | Имею честь обратить Ваше внимание на чрезвычайно важный вопрос, связанный с ситуацией на оккупированных территориях Азербайджанской Республики. |
| I write to draw your attention to an issue that could affect the stability of our region. | Хотел бы обратить Ваше внимание на проблему, которая может повлиять на стабильность нашего региона. |