I really appreciate all of your time and your ideas, |
Спасибо большое за ваше время и ваши предложения, |
ls it true your agency lost a major account due to your negligence? |
Ваше агентство потеряло рекламный счёт, вследствие вашей халатности! |
Is this your command - your Grace? |
Таков Ваш приказ - Ваше Величество? |
What's your poison, your highness? |
И какой яд Вы предпочитаете, Ваше величество? |
Because ProServe thinks the same way you do, save your time and take a load off your mind. |
Потому что ProServe размышляет о Ваших задачах, экономит Ваше время и огромное множество работы. |
And while we respect your opinion, we think that your concern is misplaced. |
И, несмотря на то, что мы уважаем ваше мнение, мы считаем, что ваше беспокойство неуместно. |
Complexity: if you spend enough time doing something, time slows down or your skill increases, so your perceptions change. |
Сложность: если вы достаточно долго делаете что-то, время замедляется, или увеличивается ваше мастерство, так что ваше восприятие меняется. |
It's your right - no, it's your obligation to go to management and demand new shirts. |
Это - ваше право. Нет, это - ваше обязательство пойти в управление и потребовать новые рубашки. |
Please reconsider your decision, your Majesty! |
Пересмотрите своё решение, Ваше Величество! |
Mr Blake, how was your summer? - That's none of your business. |
Мистер Блейк, как провели лето? - Это не ваше дело. |
I want you to know that whenever the King questioned your conduct, I tried in your interest, to present it in a most favourable light. |
И хочу заметить: даже когда король осуждал ваше поведение, ...ради вас я старался преподнести всё в наиболее благоприятном свете. |
Here's your wine list and your menu. |
Вот карта вин и ваше меню. Давайте. |
Jack gave you his word he would protect your headspace, yet he leaves you to your mental devices. |
Джек обещал, защитить ваше сознание. а теперь оставил вас с вашим сознанием. |
In gratitude for your Majesty's gracious pardon of our previous, and grievous, sins, we hope your Majesty will accept these purses of gold. |
В знак благодарности за милосердное прощение Вашим Величеством... наших прежних тяжких прегрешений, ...мы надеемся Ваше Величество примет эти кошельки с золотом. |
You will make your mark on all four documents before this flare dies or I will open the prism again and expose your vice for all to see. |
Вы поставите ваши подписи на четырёх документах до момента, пока огонь не погаснет или же Я открою призму еще раз и покажу всем ваше злодеяние. |
Now that judy's decided your future to your summer in barcelona Welcome |
Вот Джуди и определила твое будущее За ваше лето в Барселоне добро пожаловать! |
Would you say your name, rank, and your last billet? |
Назовите ваше имя, должность и последнее назначение? |
Concentrate on your breathing Helping your body to relax... feel at peace |
Сосредоточьтесь на своём дыхании, и пусть ваше тело расслабится, успокоится. |
Does it affect your later thoughts, your later behaviors? |
Влияют ли они на ваши последующие мысли, на ваше последующее поведение?» |
Give me your address and your name! |
Скажите мне ваш адрес и ваше имя! |
Basically, I'm going to scan your image for your avatar, which is, in essence, a virtual copy of you, physically. |
Я собираюсь отсканировать Ваше изображение для аватара, что, по сути, является виртуальной копией Вашего физического тела. |
Put your hands up, please, when I call your, erm, name. |
Поднимите вашу руку, пожалуйста, когда я назову ваше, эээ, имя. |
My name is Nathan Scott, and I'd really like to take your class, but I need your permission to enter late. |
Меня зовут Нейтан Скотт, и я бы хотел записаться на Ваши лекции, но я уже много пропустил, поэтому мне нужно Ваше разрешение. |
In that case, your main ally is not your own assets - |
В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние - |
It's your coming out party, your introduction to the press, and an opportunity for you to shine. |
Это - Ваш первый выход в свет, Ваше знакомство с прессой, и возможность для Вас блеснуть. |