| You know, your future, your lives, are hanging by a thread. | Знаете, ваше будущее, ваши жизни висят на волоске. |
| And then I see your child's face looking for it with your eyes half shut under the sun. | И ещё я вспоминаю ваше детское лицо, ищущее, глаза, прищуренные от солнца. |
| Is this your wish or your handler's? | Это пожелание ваше или ваших кураторов? |
| I called your institute and asked these questions because we were unable to put together your curriculum vitae. | Я позвонил в ваш институт и задал эти вопросы, так как мы были не в состоянии собрать полностью ваше резюме. |
| I'll take your name and your information, but that's all until the morning, at the earliest. | Я запишу ваше имя и информацию, но это все, что можно сделать как минимум до утра. |
| The service department just brought your paperwork over to me, and I notice that your lease is up. | Отдел Обслуживания прислал мне ваше дело, и я заметил, что ваша аренда истекает. |
| Do you think your feelings for her affected your judgment in the case? | Считаете ли вы, что ваши чувства к ней повлияли на ваше судейство каким-то образом? |
| What you have been denied at an early age, but remember that your "I" in your subconscious. | То, чего Вы были лишены в раннем возрасте, но что помнит Ваше "я" в Вашем подсознании. |
| I'm not interested in... in your company or your judgement. | Мне не нужны... ни ваше общество, ни ваши нотации. |
| You've got your peace treaty, your place in history. | Вы получили ваш мирный договор и ваше место в истории! |
| We're your children, and we love you, but your happiness is much less important than ours. | Мы ваши дети, и мы любим вас, но ваше счастье... не так важно, как наше. |
| Lie to me all you want, but your body will be telling the whole world the truth by the time of your wedding. | Вы можете лгать мне сколько хотите, но Ваше тело расскажет всему миру правду к моменту Вашей свадьбы. |
| Did you pay your employee Denise Kornick for your alibi? | Вы платили вашей сотруднице Дэниз Корник за ваше алиби? |
| You made a brand out of your name and a life on your own terms. | Ваше имя - бренд, вы живете жизнью на собственных условиях. |
| In that case, your main ally is not your own assets but the married woman's marital ennui. | В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние а унылая жизнь женщины замужем. |
| Sorry to hear about your country club membership being revoked, but at least now you don't have to pay your $379 bar bill. | Жаль слышать, что ваше членство в загородном клубе отменили, Но, по крайней мере, теперь вам не придется платить 379$ в баре. |
| Alicia, I've looked into your finances, and you made a bad deal on your exit agreement. | Алисия, я оценил ваше финансовое стояние, вы заключили неудачную сделку при выходе из фирмы. |
| Congressman, now, while I respect your decision, you do understand that the amendments to this bill will negatively affect your district. | Конгрессмен, конечно, я уважаю ваше решение, но вы должны понимать, что внесённые в проект поправки негативно скажутся на вашем округе. |
| At the tone please state your name, number, and the reason for your call. | После сигнала, пожалуйста, назовите ваше имя, телефон и причину звонка. |
| Once they pump 200 million volts of electricity through your body, you have a tendency to spend the rest of your days in an ashtray. | Там через ваше тело пропускают 200 миллионов вольт, и потом вы остаток своих дней проведете в пепельнице. |
| Strauss hinted at your reach, your power to make certain authorities turn a blind eye. | Штраус намекал, что ваше богатство, ваши связи могут убедить власти закрыть на всё глаза. |
| Miss Winters, I know a little about your case, but I'm not authorized to discuss your treatment. | Мисс Уинтерс, я немного наслышал о вас, но я не имею права обсуждать ваше лечение. |
| What are your orders, your highness? | Какие будут приказы, ваше высочество? |
| Thank you for your jewels, your donation to the disaster. | "Благодарю вас за золото, ваше добровольное пожертвование." |
| In your profession as a doctor, this is your true opinion? | Ваше мнение как врача и профессионала такое же? |