| The net effect of these changes, however, has not been adequately studied yet. | Однако чистый эффект этих изменений пока еще адекватным образом не изучен. |
| It was agreed that no nation had yet achieved an environment in which women had equal prospects for leadership. | Участники дискуссии согласились с тем, что ни одно государство пока не создало такой обстановки, где женщины имеют равные с мужчинами перспективы занятия руководящих позиций. |
| No temporal trends for nitrogen concentrations in mosses are available yet. | Данных о тенденциях изменения концентраций азота во мхах с течением времени пока не имеется. |
| Unfortunately, exchange of information on dangerous goods between the two systems was not as yet possible. | К сожалению, обмен информацией об опасных товарах между двумя системами пока еще не представляется возможным. |
| This trend has not as yet been affected by the global financial crisis. | Глобальный финансовый кризис на эту тенденцию пока что не повлиял. |
| According to the administering Power, no official position has yet been taken and no schedule has been adopted. | По данным управляющей державы, пока официальная позиция не выработана и не составлен никакой график. |
| No fragile and conflict-affected country has yet achieved any Millennium Development Goal. | Ни одна из стран, находящихся в уязвимом положении и затронутых конфликтами, пока еще не достигла каких-либо целей, предусмотренных в Декларации тысячелетия. |
| Moreover, the substantive objection to the wording of paragraph 22 had yet to be articulated. | Кроме того, возражение по существу в отношении формулировки пункта 22 пока еще не было высказано. |
| Regrettably, most countries which had ratified the Convention had yet to designate an independent monitoring mechanism. | К сожалению, большинство стран, ратифицировавших Конвенцию, пока так и не назначили независимый механизм, который отвечал бы за мониторинг. |
| Compliance with these policies and directives is yet to be realized. | Однако данные политические документы и указания пока не выполняются. |
| While important improvements have been made globally, progress towards achieving our MDG targets is not sufficient as yet. | Несмотря на важные успехи на глобальном уровне, прогресс, достигнутый в деле реализации ЦРДТ, является пока недостаточным. |
| That has not allowed us yet to ratify the Convention. | Это мешает нам пока ратифицировать данную Конвенцию. |
| However, nine out of 33 positions allocated to FNL are yet to be filled. | Однако девять из ЗЗ должностей, выделенных для НОС, пока не заполнены. |
| The Family Protection Bill 2008 is yet to be adopted. | Законопроект о защите семьи 2008 года пока еще не принят. |
| The Children Amendment Bill is yet to be enacted into law. | Законопроект о внесении поправок в Закон о детях пока еще не принят и не стал официальным законом. |
| The policy on HIV/AIDS and STDs is yet to incorporate different vulnerability and needs at prevention levels. | Политика в отношении ВИЧ/СПИДа и ЗППП пока не учитывает различные факторы уязвимости и нужды на уровне профилактики. |
| 2009 November data not available yet. | Данные за ноябрь 2009 года пока недоступны. |
| Although no cases of human trafficking had yet been detected in New Zealand, the police thoroughly investigated all allegations. | Несмотря на то, что в Новой Зеландии пока не было обнаружено случаев торговли людьми, полиция тщательно расследует все заявления. |
| No procedure had yet been devised for drafting joint comments, but parallel negotiations in different treaty bodies were one conceivable approach. | Никакой процедуры для подготовки совместных замечаний пока еще не разработано, однако одним из возможных подходов является проведение параллельных переговоров в различных договорных органах. |
| With regard to forced marriage, there were as yet no reliable statistics. | Что касается принудительных браков, то Бельгия пока еще не располагает надежными статистическими данными. |
| No response has been received yet. | Никакого ответа пока получено не было. |
| No solid evidence had yet emerged to support allegations of human rights violations or impunity. | Пока еще не появилось никаких веских доказательств в поддержку утверждений о нарушениях прав человека или о безнаказанности за них. |
| However, it noted that many States were yet to fill remaining gaps in their legislation. | Между тем, как отмечается, многим государствам пока удалось заполнить пробелы, существующие в их законодательствах. |
| The director of the CRA has not been appointed yet. | Директор АРК пока еще не назначен. |
| The Government had yet to show any positive will to remove restrictions on those fundamental rights, which also concerned freedom of the media. | Пока правительство не проявило какой-либо положительной воли для устранения ограничений этих основных прав, что также касается свободы средств массовой информации. |