No funding yet received for training workshops. |
Финансовые средства пока еще не получены на цели проведения учебных семинаров-практикумов. |
The Government has yet to respond. |
Правительство пока что не отреагировало на эти просьбы. |
This agreement has yet to be fully implemented. |
Это соглашение пока еще в полной мере не претворено в жизнь. |
Despite constant reminders, no information is yet forthcoming. |
Однако, несмотря на постоянные напоминания, никакой информации от него пока не поступало. |
No, but I cannot disclose everything yet. |
Нет, я не ухожу от ответа, просто пока не могу раскрыть все карты. |
There are also a significant number of as yet unvalued self-constructed assets. |
Кроме того, имеется немалый объем созданного собственными силами имущества, оценка стоимости которого пока не произведена. |
There is as yet no indication of a causal association of those phenomena with radiation-related disease. |
Вместе с тем никаких признаков наличия причинно-следственной связи этих явлений с вызванными радиацией заболеваниями пока не выявлено. |
Not all are yet sufficiently robust for reporting to senior management owing to concerns over their relevance and interpretation. |
Однако не все они пока еще достаточно надежны для использования при представлении информации вышестоящему руководству, поскольку есть сомнения в их адекватности и правильности толкования. |
Several Member States have expressed interest; however, a formal commitment has yet to be received. |
Ряд государств-членов выразили заинтересованность, однако никаких официальных заявлений на этот счет пока не сделано. |
Internationally there are not as yet any effective training courses to equip someone without prior experience for the role of investigator. |
На международном уровне пока не существует эффективных учебных курсов для подготовки специалистов по расследованиям в случае отсутствия уже накопленного опыта. |
At the same time, a number of sensitive issues remain in dispute, with compromise language yet to be found. |
Вместе с тем ряд чувствительных для сторон вопросов продолжает оставаться спорным, и компромиссные формулировки по ним пока не найдены. |
Georgia unilaterally pledged not to use force to resolve the conflict, while Moscow has yet to reciprocate. |
Грузия в одностороннем порядке взяла обязательство по неприменению силы для урегулирования конфликта, на что Москва пока еще не ответила. |
In spite of these efforts, meaningful reconciliation at any level has yet to progress. |
Несмотря на эти усилия, какого-либо реального примирения добиться пока не удалось. |
No funding had yet been identified for the possible pilot transboundary EIA between Kyrgyzstan and Kazakhstan. |
Пока еще не было изыскано финансирование для возможного пилотного проекта по трансграничной ОВОС между Кыргызстаном и Казахстаном. |
A formal action plan has yet to be signed. |
Однако официальный план действий пока не подписан. |
David Yau Yau is yet to respond. |
Ответа от Давида Яу-Яу пока не получено. |
It may actually cost more in the long run, dealing as we are with a situation which is yet fragile and an emerging nation which is clearly yet vulnerable. |
В долгосрочном плане такие попытки могут привести к еще большим расходам, особенно в случае, когда речь идет о все еще достаточно хрупкой ситуации, а также о нарождающейся нации, которая, совершенно очевидно, пока остается весьма уязвимой. |
She wasn't scared, yet, because she didn't realise yet. |
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла. |
The basis for cost computation has yet to be clarified and the exact nature and scope of services provided to the Institute are yet to be clearly established. |
Основа для исчисления расходов еще не уточнена, а конкретный характер и объем предоставляемых институту услуг пока четко не определены. |
We don't have the complete answer yet, but it seems to be the best theory yet to address these issues. |
У нас пока нет исчерпывающего ответа, но наша теория пока что выглядит лучшей из всех касающихся этих проблем. |
We are to see yet any sincere international effort towards the creation of a new world order and of the hoped-for peace dividends we have seen nothing concrete yet. |
Мы еще не увидели каких-либо искренних международных усилий, направленных на создание нового мирового порядка, и ожидаемых мирных дивидендов; мы пока еще не увидели ничего конкретного. |
No clear consensus has yet emerged about the efficacy, yet alone the social acceptance, of those new approaches, which seem to have been determined in large measure by subjective factors that can change rapidly. |
Пока еще не достигнуто четкого консенсуса в отношении эффективности, однако признание в обществе этих новых подходов, которые, как представляется, в значительной мере были определены на основе субъективных факторов, может быстро измениться. |
The Quadripartite Monitoring Group established pursuant to the visit of the Secretary-General, Kofi Annan, to Yamoussoukro on 4 July 2006, has been constituted, but has yet to carry out verification of the pre-regroupment exercise, since work on the sites is yet to be concluded. |
Четырехсторонняя группа контроля, учрежденная по итогам визита Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана в Ямусукро 4 июля 2006 года, была сформирована, однако ей еще предстоит провести проверку процесса перегруппировки, поскольку работа на местах пока не завершена. |
Such invocation cannot yet be regarded as structural, but important contacts have been established with a view to improving access to justice through a series of as yet incipient training and monitoring schemes. |
Ссылки на эти Конвенции пока не могут считаться систематическими, однако были предприняты важные шаги для улучшения доступа к правосудию посредством проведения ряда образовательных мероприятий и создания систем контроля, которые пока еще находятся на начальном этапе. |
However, the rules of enforcement were yet to be drawn up and the statutory instrument to operationalize the Act was yet to be issued. |
Однако порядок их реализации пока не определен, и еще не приняты законодательные меры, обеспечивающие практическое применение этого закона. |