| One delegation said that UNICEF had yet to present clear ideas on adolescents. | Одна из делегаций высказалась в том плане, что у ЮНИСЕФ пока еще нет четкой концепции работ с подростками. |
| Unfortunately, disarmament has yet to find its place in a similar ongoing process. | К сожалению, в области разоружения аналогичный процесс пока не реализован. |
| Though still functioning, the Commission has yet to produce a public report. | Несмотря на то, что эта Комиссия по-прежнему функционирует, она пока еще не представила публичного доклада. |
| Of a total of $470 million estimated for the programme, nearly one third has yet to be pledged. | Из 470 млн. долл. США, необходимых, по оценкам, для осуществления программы, пока еще не объявлены взносы на одну треть этой суммы. |
| It is reported that "Uganda has yet to appoint an ambassador to the Democratic Republic of the Congo". | В докладе говорится, что «Уганда пока еще не назначила посла в Демократическую Республику Конго». |
| The longer-term dimensions of the HIV/AIDS pandemic cannot yet be forecast with confidence. | В долгосрочной перспективе масштабы распространения пандемии ВИЧ/СПИД пока что точно спрогнозировать не удается. |
| The investigatory authorities as yet had no evidence of violence having been used against these persons. | Компетентные органы, проводящие расследование, пока не обнаружили доказательств применения насилия в отношении указанных лиц. |
| No report on activities is yet available from the other countries. | Из других стран никаких сообщений об осуществляемой деятельности пока не поступало. |
| These rates are yet to be released. | Пока размеры этих ставок не были обнародованы. |
| An Optional Protocol to the Covenant has not as yet been elaborated to permit the submission of complaints relating to violations of such rights. | Факультативный протокол к Пакту, который позволял бы представлять жалобы в случае нарушения упомянутых прав, пока еще не разработан. |
| Official available statistics don't yet reflect this indicator, as they are based on information prior to its creation. | Имеющиеся официальные статистические данные пока еще не отражают данный индикатор, поскольку они основываются на информации, накопленной до его утверждения. |
| Although no formal dialogue between Government and opposition parties has yet started, representatives of both sides have participated in televised debates. | Хотя между правительством и оппозиционными партиями пока еще не начался официальный диалог, представители обеих сторон уже принимают участие в телевизионных дебатах. |
| No correction of that record had yet been issued. | Исправление к этому отчету пока не опубликовано. |
| Unfortunately, I must report that the Conference has yet to reach a consensus on the agenda and work programme. | К сожалению, я должен сообщить, что Конференция пока еще не смогла достичь консенсуса по повестке дня и программе работы. |
| But we are not talking about the formal agenda, which has not been adopted yet. | Однако речь идет не об официальной повестке дня, которая пока еще не принята. |
| Nevertheless, we are not over the water yet. | И тем не менее мы пока еще не выбрались на твердую почву. |
| In recent years I have penetrated, without yet finding my way, into this labyrinth of the Conference on Disarmament. | В последние годы мне довелось проникнуть, не найдя пока еще своей стези, в этот лабиринт Конференции по разоружению. |
| There is as yet no law regulating succession. | Ни один закон Камбоджи пока не регулирует порядка наследования. |
| There is however, as yet, no clear Supreme Court decision supporting this view. | Однако пока еще нет четкого решения Верховного суда, подтверждающего это мнение. |
| The admission of non-Aruban children to the various schools has as yet created few problems in terms of integration. | Прием детей, не являющихся уроженцами Арубы, в различные школы пока еще не создавал больших проблем в плане интеграции. |
| Although these issues are of continuing concern to the State, they have not been addressed conclusively as yet. | Хотя эти вопросы по-прежнему волнуют государство, их окончательного решения пока не найдено. |
| The programme to provide legal assistance to URNG members has yet to be launched. | Осуществление программы юридической помощи членам НРЕГ пока еще не началось. |
| Unfortunately, this has yet to become an operational reality. | К сожалению, такая ситуация пока не стала оперативной реальностью. |
| There are still draft resolutions on which we are going to take action but which are not ready yet. | Еще остаются проекты резолюций, по которым мы собираемся принять решение, но которые пока еще не готовы. |
| No comparable institutions existed as yet in the international order. | На международном уровне подобных учреждений пока не имеется. |