Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Пока

Примеры в контексте "Yet - Пока"

Примеры: Yet - Пока
He was not as yet in a position to assess whether the situation of human rights had improved. Пока он не может сказать, улучшилось ли положение в области прав человека в Ираке.
To make matters worse, the fate of more than 5,000 abducted and missing persons is yet to be uncovered. Судьба более чем 5000 похищенных и пропавших без вести людей пока не известна, что еще более обостряет ситуацию.
Another associate expert has been pledged by the Government of Belgium. However, adequate funding for administrative and operational costs has yet to be found. Еще одного младшего специалиста обязалось направить правительство Бельгии. Однако финансовые ресурсы, достаточные для покрытия административных и оперативных расходов, пока не изысканы.
All in all, income distribution and poverty reduction measures do not as yet seem to be fully integrated into adjustment policies. В общем и целом меры по распределению доходов и по борьбе с нищетой пока еще, по-видимому, не в полной мере интегрированы в политику структурной перестройки.
Demand management approaches have been recently introduced, yet are still rather limited to bear tangible fruit and to reflect on the overall water situation in the region. В последнее время были введены методы регулирования спроса, однако их все еще ограниченное использование не позволяет пока получить ощутимые результаты и слабо сказывается на общей ситуации с водой в регионе.
This concession is yet to be extended to the West Bank, although the new Minister of Finance has promised to do so. Эта льгота пока еще не действует в отношении Западного берега, хотя новый министр финансов обещал принять соответствующие меры.
Lebanon had yet to fulfil its obligations under the resolution by ensuring the return of its effective authority in the areas. Ливан же пока что не выполнил своих обязательств по этой резолюции в виде обеспечения восстановления своего эффективного управления в этих районах.
As yet, however, that had unfortunately not proven to be the case. Однако пока, к сожалению, этого не произошло.
She had also made a statement regarding the announced cuts in services, and as yet had received no formal answer to her queries. Кроме того, она также выступала по вопросу об объявленном сокращении обслуживания, однако пока что не получила на свои запросы официального ответа.
The discussant also concluded that not too many examples exist yet on application of the Web in the data processing phase. Руководитель обсуждения также сделал вывод о том, что на настоящий момент пока еще существует немного примеров использования Интернет на этапе обработки данных.
The magnitude of the crisis has yet to be seen, thanks to the effectiveness of the efforts of the humanitarian organizations that have now been expelled. Масштабы кризиса пока еще не видны благодаря эффективности усилий гуманитарных организаций, которые были сейчас выдворены.
For those children, a world fit for them has yet to be created. Для этих детей мира, пригодного для их жизни, пока еще не существует.
In most cases, the consultative process does not seem to have led yet to partnership agreements as envisaged in the UNCCD. Как представляется, в большинстве случаев консультативный процесс пока еще не позволил выйти на соглашения о партнерстве, предусмотренные в КБОООН.
It is clear from this overview that a universal conception of the structure of IC has yet to be accepted. Из этого обзора видно, что пока не сложилось общего для всех представления о структуре ИК.
These events clearly show how easy it is for one obviously unacceptable and destabilizing act of provocation to spark a vortex of violence with tragic consequences which as yet cannot be calculated. Эти события со всей наглядностью демонстрируют, насколько легко одному явно неприемлемому и дестабилизирующему провокационному акту породить смерч насилия с такими трагическими последствиями, которые пока даже невозможно оценить.
All these parameters point to the fact that the full spectrum of sources of supply to UNITA has yet to be established. Все эти факты указывают на то, что пока еще установлены не все источники поставок для УНИТА.
Indigenous representatives stated that there was, as yet, no demonstrable need to duplicate in the declaration the language of existing human rights instruments. Представители коренных народов заявили, что пока еще нет очевидной необходимости в том, чтобы дублировать в декларации формулировки существующих правозащитных договоров.
However, the majority of us who have embraced democracy are yet to reap the fruits of that change. Вместе с тем большинство из нас в странах, уже пришедших к демократии, пока не имеют возможности воспользоваться плодами этих перемен.
The Covenant does not provide a definition of discrimination and equality and the CESCR has yet to adopt a General Comment to this effect. В Пакте не дается определения дискриминации и равенства, а Комитет пока еще не принял по этому вопросу Замечания общего порядка.
Reporting to the State falls outside the scope of the SAMREC Code and is ruled by existing legislation, which does not provide for UNFC yet. Представление данных государству выходит за рамки охвата Кодекса и регулируется действующим законодательством, которое пока не предусматривает использование РКООН.
In addition - I have not verified this yet, but I understand that we do not fulfil the requirement that there must be twice as many candidates as available seats for elections. Кроме того - пока я этого не проверил - как я понимаю, мы не выполнили требования, в соответствии с которым кандидатов должно быть в два раза больше, чем имеющихся вакансий, которые подлежит заполнить.
The international community has a responsibility to deal carefully with a situation that remains fragile and an emerging nation that is clearly yet vulnerable. На международное сообщество возложена ответственность за обеспечение внимательного подхода к ситуации, которая продолжает оставаться нестабильной, и к находящемуся на этапе становления государству, которое, безусловно, пока уязвимо.
The Protocol annexed to the Treaty, however, has yet to be signed by any nuclear-weapon State. Однако прилагающийся к Договору Протокол пока не подписан ни одним государством, обладающим ядерным оружием.
Despite the numerous calls for improved funding, including the full funding of UNHCR's annual programme budget, this has yet to be achieved. Несмотря на многочисленные призывы к улучшению финансирования, включая полное финансирование годового бюджета по программам УВКБ, этого пока достичь не удалось.
There were no figures yet for Sharon, but two tenders already published promised the construction of 712 housing units in Ma'aleh Ephraim and Ma'aleh Adumim. Пока нет данных в отношении Шарона, однако два уже опубликованных тендера предусматривают строительство 712 единиц жилья в Маале-Эфраиме и Маале-Адумиме.