He was not as yet in a position to assess whether the situation of human rights had improved. |
Пока он не может сказать, улучшилось ли положение в области прав человека в Ираке. |
To make matters worse, the fate of more than 5,000 abducted and missing persons is yet to be uncovered. |
Судьба более чем 5000 похищенных и пропавших без вести людей пока не известна, что еще более обостряет ситуацию. |
Another associate expert has been pledged by the Government of Belgium. However, adequate funding for administrative and operational costs has yet to be found. |
Еще одного младшего специалиста обязалось направить правительство Бельгии. Однако финансовые ресурсы, достаточные для покрытия административных и оперативных расходов, пока не изысканы. |
All in all, income distribution and poverty reduction measures do not as yet seem to be fully integrated into adjustment policies. |
В общем и целом меры по распределению доходов и по борьбе с нищетой пока еще, по-видимому, не в полной мере интегрированы в политику структурной перестройки. |
Demand management approaches have been recently introduced, yet are still rather limited to bear tangible fruit and to reflect on the overall water situation in the region. |
В последнее время были введены методы регулирования спроса, однако их все еще ограниченное использование не позволяет пока получить ощутимые результаты и слабо сказывается на общей ситуации с водой в регионе. |
This concession is yet to be extended to the West Bank, although the new Minister of Finance has promised to do so. |
Эта льгота пока еще не действует в отношении Западного берега, хотя новый министр финансов обещал принять соответствующие меры. |
Lebanon had yet to fulfil its obligations under the resolution by ensuring the return of its effective authority in the areas. |
Ливан же пока что не выполнил своих обязательств по этой резолюции в виде обеспечения восстановления своего эффективного управления в этих районах. |
As yet, however, that had unfortunately not proven to be the case. |
Однако пока, к сожалению, этого не произошло. |
She had also made a statement regarding the announced cuts in services, and as yet had received no formal answer to her queries. |
Кроме того, она также выступала по вопросу об объявленном сокращении обслуживания, однако пока что не получила на свои запросы официального ответа. |
The discussant also concluded that not too many examples exist yet on application of the Web in the data processing phase. |
Руководитель обсуждения также сделал вывод о том, что на настоящий момент пока еще существует немного примеров использования Интернет на этапе обработки данных. |
The magnitude of the crisis has yet to be seen, thanks to the effectiveness of the efforts of the humanitarian organizations that have now been expelled. |
Масштабы кризиса пока еще не видны благодаря эффективности усилий гуманитарных организаций, которые были сейчас выдворены. |
For those children, a world fit for them has yet to be created. |
Для этих детей мира, пригодного для их жизни, пока еще не существует. |
In most cases, the consultative process does not seem to have led yet to partnership agreements as envisaged in the UNCCD. |
Как представляется, в большинстве случаев консультативный процесс пока еще не позволил выйти на соглашения о партнерстве, предусмотренные в КБОООН. |
It is clear from this overview that a universal conception of the structure of IC has yet to be accepted. |
Из этого обзора видно, что пока не сложилось общего для всех представления о структуре ИК. |
These events clearly show how easy it is for one obviously unacceptable and destabilizing act of provocation to spark a vortex of violence with tragic consequences which as yet cannot be calculated. |
Эти события со всей наглядностью демонстрируют, насколько легко одному явно неприемлемому и дестабилизирующему провокационному акту породить смерч насилия с такими трагическими последствиями, которые пока даже невозможно оценить. |
All these parameters point to the fact that the full spectrum of sources of supply to UNITA has yet to be established. |
Все эти факты указывают на то, что пока еще установлены не все источники поставок для УНИТА. |
Indigenous representatives stated that there was, as yet, no demonstrable need to duplicate in the declaration the language of existing human rights instruments. |
Представители коренных народов заявили, что пока еще нет очевидной необходимости в том, чтобы дублировать в декларации формулировки существующих правозащитных договоров. |
However, the majority of us who have embraced democracy are yet to reap the fruits of that change. |
Вместе с тем большинство из нас в странах, уже пришедших к демократии, пока не имеют возможности воспользоваться плодами этих перемен. |
The Covenant does not provide a definition of discrimination and equality and the CESCR has yet to adopt a General Comment to this effect. |
В Пакте не дается определения дискриминации и равенства, а Комитет пока еще не принял по этому вопросу Замечания общего порядка. |
Reporting to the State falls outside the scope of the SAMREC Code and is ruled by existing legislation, which does not provide for UNFC yet. |
Представление данных государству выходит за рамки охвата Кодекса и регулируется действующим законодательством, которое пока не предусматривает использование РКООН. |
In addition - I have not verified this yet, but I understand that we do not fulfil the requirement that there must be twice as many candidates as available seats for elections. |
Кроме того - пока я этого не проверил - как я понимаю, мы не выполнили требования, в соответствии с которым кандидатов должно быть в два раза больше, чем имеющихся вакансий, которые подлежит заполнить. |
The international community has a responsibility to deal carefully with a situation that remains fragile and an emerging nation that is clearly yet vulnerable. |
На международное сообщество возложена ответственность за обеспечение внимательного подхода к ситуации, которая продолжает оставаться нестабильной, и к находящемуся на этапе становления государству, которое, безусловно, пока уязвимо. |
The Protocol annexed to the Treaty, however, has yet to be signed by any nuclear-weapon State. |
Однако прилагающийся к Договору Протокол пока не подписан ни одним государством, обладающим ядерным оружием. |
Despite the numerous calls for improved funding, including the full funding of UNHCR's annual programme budget, this has yet to be achieved. |
Несмотря на многочисленные призывы к улучшению финансирования, включая полное финансирование годового бюджета по программам УВКБ, этого пока достичь не удалось. |
There were no figures yet for Sharon, but two tenders already published promised the construction of 712 housing units in Ma'aleh Ephraim and Ma'aleh Adumim. |
Пока нет данных в отношении Шарона, однако два уже опубликованных тендера предусматривают строительство 712 единиц жилья в Маале-Эфраиме и Маале-Адумиме. |