| Although the Constitution provided for the possibility of strike action, there was as yet no law on strikes. | Хотя в Конституции предусматривается возможность проведения забастовок, закона о забастовках пока не существует. |
| Both are currently financed by UNESCO; proper funding through the entities' budgets has yet to be established. | Оба финансируются сейчас ЮНЕСКО; надлежащее финансирование Комиссии из бюджетов образований пока не обеспечено. |
| However, none of those practical suggestions has yet been acted upon. | Однако ни по одному из этих практических предложений решения пока принято не было. |
| Nor could they yet conclude that the wholly inadequate staffing situation in Geneva had improved. | Председатели пока не смогли прийти к выводу о том, что абсолютно неадекватное положение с укомплектованностью персоналом в Женеве улучшилось. |
| Unfortunately, this has not happened yet. | К сожалению, этого пока не произошло. |
| The Dayton peace process has yet to produce all the expected results. | Начатый в Дейтоне мирный процесс пока не принес всех ожидаемых результатов. |
| However, we are all aware that no consensus has yet been reached and that debates on this matter will be difficult. | Однако все мы понимаем, что пока еще не удалось достичь консенсуса и что дискуссии по этому вопросу будут трудными. |
| No concrete proposals had yet been presented. | Каких-либо конкретных предложений пока еще сделано не было. |
| Inasmuch as the draft has yet to become an international treaty in force, its provisions may be regarded only as proposals. | Поскольку проект пока не стал действующим международным договором, его положения можно рассматривать лишь как предложения. |
| A Ministry of Human Rights had indeed been established, but it had not had any practical impact as yet. | Министерство по правам человека действительно создано, однако оно пока не осуществило никаких практических мер. |
| Nor has the Government yet confirmed its agreement that the United Nations should continue to operate a radio station in Rwanda. | Не подтвердило пока правительство и своего согласия на то, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала эксплуатировать радиостанцию в Руанде. |
| The question of old Saami title to present State land has yet to find a legal solution. | Юридического решения проблемы существовавшего ранее права саами владеть нынешними государственными землями пока еще не найдено. |
| Still, none of the developing regions has yet reached the enrolment level of the industrialized countries. | И все же ни один из развивающихся регионов пока не достиг уровня охвата школьным образованием промышленно развитых стран. |
| There was as yet no bar association in Rwanda, although a bill was under preparation for that purpose. | В Руанде пока еще не создана ассоциация адвокатов, хотя с этой целью готовится соответствующий законопроект. |
| It was an extremely difficult balance to strike, and the Government had not perhaps yet found the right one. | Такое равновесие чрезвычайно сложно установить, и правительство, возможно, пока еще не нашло решения этой проблемы. |
| However, neither the above-mentioned Protocol nor, consequently, the amendment is in effect yet. | Однако ни вышеупомянутый Протокол, ни, следовательно, поправка пока не вступили в силу. |
| While civilian casualties are as yet undetermined, they are estimated to have been significant. | Хотя потери среди гражданского населения пока еще не установлены, по оценкам, они являются значительными. |
| The exact scope and implications of principle 2 are not clearly determined yet. | Сфера применения принципа 2 и его последствия пока еще четко не определены. |
| None of the Governments has yet replied. | Ни от одного из этих правительств ответа пока не поступало. |
| In spite of continuous efforts aimed at achieving a comprehensive political settlement of the Georgian/Abkhaz conflict, no significant progress has yet been achieved. | Несмотря на продолжающиеся усилия по достижению всеобъемлющего политического урегулирования грузино-абхазского конфликта, какого-либо существенного прогресса в этом направлении пока не достигнуто. |
| A large and as yet undetermined number of Zairian nationals have been displaced as a result of recent fighting. | В результате последних боев среди перемещенных лиц оказалось большое и пока еще не установленное число граждан Заира. |
| To date, it has received 31 signatures; no ratifications have been deposited as yet. | На сегодняшний день под ним поставлена 31 подпись, а ратификационных грамот на хранение пока не сдано. |
| One country has chosen a monitoring site, but monitoring has not started yet. | Одна страна определила участок мониторинга, однако деятельность по мониторингу пока еще не осуществляется на нем. |
| While substantial progress had been achieved towards agreement between the parties, a final settlement has yet to be arrived at. | Хотя удалось добиться значительных успехов в деле достижения соглашения между всеми сторонами, окончательное решение пока не принято. |
| The Committee notes that of all the United Nations commissions, only the ECA is yet to have satellite communication facilities. | Комитет отмечает, что из всех комиссий Организации Объединенных Наций только ЭКА пока не располагает средствами спутниковой связи. |