Although the Constitution provided for the possibility of strike action, there was as yet no law on strikes. |
Хотя в Конституции предусматривается возможность проведения забастовок, закона о забастовках пока не существует. |
Both are currently financed by UNESCO; proper funding through the entities' budgets has yet to be established. |
Оба финансируются сейчас ЮНЕСКО; надлежащее финансирование Комиссии из бюджетов образований пока не обеспечено. |
However, none of those practical suggestions has yet been acted upon. |
Однако ни по одному из этих практических предложений решения пока принято не было. |
Nor could they yet conclude that the wholly inadequate staffing situation in Geneva had improved. |
Председатели пока не смогли прийти к выводу о том, что абсолютно неадекватное положение с укомплектованностью персоналом в Женеве улучшилось. |
Unfortunately, this has not happened yet. |
К сожалению, этого пока не произошло. |
The Dayton peace process has yet to produce all the expected results. |
Начатый в Дейтоне мирный процесс пока не принес всех ожидаемых результатов. |
However, we are all aware that no consensus has yet been reached and that debates on this matter will be difficult. |
Однако все мы понимаем, что пока еще не удалось достичь консенсуса и что дискуссии по этому вопросу будут трудными. |
No concrete proposals had yet been presented. |
Каких-либо конкретных предложений пока еще сделано не было. |
Inasmuch as the draft has yet to become an international treaty in force, its provisions may be regarded only as proposals. |
Поскольку проект пока не стал действующим международным договором, его положения можно рассматривать лишь как предложения. |
A Ministry of Human Rights had indeed been established, but it had not had any practical impact as yet. |
Министерство по правам человека действительно создано, однако оно пока не осуществило никаких практических мер. |
Nor has the Government yet confirmed its agreement that the United Nations should continue to operate a radio station in Rwanda. |
Не подтвердило пока правительство и своего согласия на то, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала эксплуатировать радиостанцию в Руанде. |
The question of old Saami title to present State land has yet to find a legal solution. |
Юридического решения проблемы существовавшего ранее права саами владеть нынешними государственными землями пока еще не найдено. |
Still, none of the developing regions has yet reached the enrolment level of the industrialized countries. |
И все же ни один из развивающихся регионов пока не достиг уровня охвата школьным образованием промышленно развитых стран. |
There was as yet no bar association in Rwanda, although a bill was under preparation for that purpose. |
В Руанде пока еще не создана ассоциация адвокатов, хотя с этой целью готовится соответствующий законопроект. |
It was an extremely difficult balance to strike, and the Government had not perhaps yet found the right one. |
Такое равновесие чрезвычайно сложно установить, и правительство, возможно, пока еще не нашло решения этой проблемы. |
However, neither the above-mentioned Protocol nor, consequently, the amendment is in effect yet. |
Однако ни вышеупомянутый Протокол, ни, следовательно, поправка пока не вступили в силу. |
While civilian casualties are as yet undetermined, they are estimated to have been significant. |
Хотя потери среди гражданского населения пока еще не установлены, по оценкам, они являются значительными. |
The exact scope and implications of principle 2 are not clearly determined yet. |
Сфера применения принципа 2 и его последствия пока еще четко не определены. |
None of the Governments has yet replied. |
Ни от одного из этих правительств ответа пока не поступало. |
In spite of continuous efforts aimed at achieving a comprehensive political settlement of the Georgian/Abkhaz conflict, no significant progress has yet been achieved. |
Несмотря на продолжающиеся усилия по достижению всеобъемлющего политического урегулирования грузино-абхазского конфликта, какого-либо существенного прогресса в этом направлении пока не достигнуто. |
A large and as yet undetermined number of Zairian nationals have been displaced as a result of recent fighting. |
В результате последних боев среди перемещенных лиц оказалось большое и пока еще не установленное число граждан Заира. |
To date, it has received 31 signatures; no ratifications have been deposited as yet. |
На сегодняшний день под ним поставлена 31 подпись, а ратификационных грамот на хранение пока не сдано. |
One country has chosen a monitoring site, but monitoring has not started yet. |
Одна страна определила участок мониторинга, однако деятельность по мониторингу пока еще не осуществляется на нем. |
While substantial progress had been achieved towards agreement between the parties, a final settlement has yet to be arrived at. |
Хотя удалось добиться значительных успехов в деле достижения соглашения между всеми сторонами, окончательное решение пока не принято. |
The Committee notes that of all the United Nations commissions, only the ECA is yet to have satellite communication facilities. |
Комитет отмечает, что из всех комиссий Организации Объединенных Наций только ЭКА пока не располагает средствами спутниковой связи. |