You don't even have to go anywhere yet. |
Даже не нужно пока никуда ехать. |
Mom hasn't come home yet, despite the long talk we had. |
Мама домой пока не вернулась, хотя мы с ней долго разговаривали. |
Actually, I told Agent Reynolds that we weren't leaving yet. |
Вообще-то я сказал агенту Рейнольдсу, что мы пока не уезжаем. |
What I wanted to tell you was that your room here isn't free yet. |
Я хочу сказать, что твоя комната пока не свободна. |
No, correction, we have nothing to connect her yet. |
Нет, поправка, у нас пока еще ничего нет на нее. |
I haven't yet decided what names to give them. |
Я пока не знаю, какие им дать имена... |
No, nothing yet, but we'll get it. |
Нет, пока ничего, но мы выясним. |
Secondly, we don't know who our best player is yet. |
Во-вторых, у нас пока нет лучших игроков. |
We haven't seen Average Joe's yet. |
Заурядного Джо пока что-то не видно. |
The intelligence community hasn't been able to confirm that it's him yet. |
Разведывательному сообществу пока не удалось подтвердить, что это он. |
Because I haven't learned my lines yet. |
Так я пока не выучил текст. |
I'm not at that point yet. |
Я пока об этом не думаю. |
I don't know how yet, but I will. |
Пока не знаю, как, но найду. |
It's just, there's a big bleeder that we haven't found yet. |
Просто есть еще большой источник кровотечения, который мы пока не нашли. |
They haven't revoked my pass yet. |
Они пока не аннулировали мой пропуск. |
(b) The continued delay in reconciling the discrepancies identified by the Administration, especially in relation to "not found yet" assets. |
Ь) сохраняющиеся задержки в проверке выявленных администрацией несоответствий, особенно в данных по имуществу, местонахождение которого пока не установлено. |
Of these discrepancies, the Board's particular concern was the "not found yet" assets. |
Что касается этих несоответствий, то, по мнению Комиссии, особую озабоченность вызывает имущество, местонахождение которого пока не установлено. |
Efforts to negotiate the release of the blind prisoner to whom the Chairperson had drawn attention during his visit had not, as yet, achieved results. |
Попытки договориться об освобождении слепого заключенного, на которого в ходе своего визита обратил внимание Председатель, пока успеха не принесли. |
In spite of repeated recognition of the need to establish an internationally agreed statistical definition of child labour, a consensus in that regard has yet to be achieved. |
Несмотря на неоднократное признание необходимости принятия согласованного на международном уровне статистического определения детского труда, консенсус по этому вопросу пока не достигнут. |
It also notes that, at the time of consideration of this report, the municipal council had yet to issue a construction permit. |
Комитет отмечает также, что на момент рассмотрения настоящего доклада совет коммуны пока еще не выдал разрешения на такое строительство. |
However, it has yet to receive a definitive response from those States, which have provided the Lebanese side with the equipment requested. |
Однако она пока не получила окончательного ответа от этих государств, которые уже предоставили ливанской стороне запрошенные технические средства. |
Moreover, the revised Code of Criminal Procedures, which has yet to be adopted, contains provisions that protect the rights of children. |
Положения, защищающие права детей, содержатся и в новой редакции Уголовно-процессуального кодекса, которая пока не принята. |
UNAMI also assisted in the legislative process for the law on the Federal Supreme Court, another constitutionally mandated institution that has yet to be established. |
МООНСИ также оказывала помощь в процессе подготовки закона о Федеральном верховном суде, еще одном предусмотренном Конституцией учреждении, которое пока не создано. |
SRs currently play no role in monitoring management performance, even though current management trends demonstrate interest in such practices through yet to be established as 360-degree reviews. |
В настоящее время ПП не играют никакой роли в мониторинге деятельности руководства, хотя, как явствует из нынешних тенденций, руководство демонстрирует интерес к такой практике в рамках пока еще не созданной системы круговых оценок. |
Nevertheless, that regime has yet to be fully effective as it lacks universality, especially in the Middle East region. |
Тем не менее этот режим еще недостаточно эффективен, поскольку он пока не стал универсальным, и это, в частности, касается региона Ближнего Востока. |