A large number of resolutions had subsequently been adopted but no final solution had yet been achieved. |
Впоследствии было принято значительное число резолюций, однако окончательное решение пока не достигнуто. |
There is not as yet a clear and proven prevention policy which could be described with any precision. |
Пока еще нет четкой и апробированной политики предотвращения, которая могла бы быть описана сколь-нибудь точно. |
While the international community had designed various strategies to alleviate the debt burden of developing countries, none of them had yet resolved the problem. |
Несмотря на то, что мировое сообщество разработало различные стратегии для уменьшения бремени задолженности развивающихся стран, ни одна из них пока не помогла решить эту проблему. |
These names epitomize the vision and the as yet unfulfilled promise of our collective development aspirations in this era of globalization. |
Эти названия символизируют видение и пока не достигнутую цель наших коллективных чаяний в области развития в нынешнюю эпоху глобализации. |
These guidelines - as yet unspecified - should be applied equally to different countries in a similar position. |
Эти руководящие принципы, пока еще не согласованные, должны применяться одинаково в разных странах, находящихся в схожей ситуации. |
The fact is that the recent setbacks to disarmament have not been reversed, as yet. |
Дело в том, что недавние неудачи в деле разоружения пока не скомпенсированы. |
However, political regulations to balance the negative impact of globalization are not in place yet. |
Однако политические рычаги для балансирования негативных последствий глобализации пока не созданы. |
Neither have we as yet been able to assess all the assumptions on which certain United Nations calculations are based. |
Не смогли мы также пока оценить и все посылки, на которых основаны отдельные расчеты Организации Объединенных Наций. |
We cannot yet assess all the social and economic effects of those attacks. |
Мы не можем пока оценить всех социальных и экономических последствий этих нападений. |
It had been distributed in November 2001 and therefore not much experience had yet been gained in its use. |
Рассылка программы состоялась в ноябре 2001 года, поэтому опыт ее использования пока незначителен. |
Traditional and complementary medicine practitioners are yet to be formally included. |
Пока в эти программы официально не включены представители традиционной и вспомогательной медицины. |
Calls for a full investigation into these deaths have, as yet, not met with a positive response. |
Призывы провести полное расследование этих случаев пока не встретили положительной реакции. |
There is no cure for HIV/AIDS and, as yet, no vaccine. |
ВИЧ/СПИД не поддается лечению, и пока нет вакцины. |
However, no significant progress in improving access and gender equality in formal education has yet been achieved. |
Однако никакого значительного прогресса в улучшении доступа к формальному образованию и в обеспечении гендерного равенства в сфере формального образования пока достичь не удалось. |
In spite of repeated appeals by the Governing Council, no contribution has yet been received for the Trust Fund for Environmental Emergencies. |
Несмотря на неоднократные призывы Совета управляющих, пока не поступало взносов в Целевой фонд для чрезвычайных экологических ситуаций. |
In Slovenia, there were no instances of requests for extradition on the grounds of a political offence as yet. |
В Словении пока еще не было случаев обращения с просьбой об экстрадиции в связи с совершением политического преступления. |
The Philippines remains committed to pursuing the many agreed but yet to be implemented measures towards achieving this goal. |
Филиппины сохраняют свою приверженность делу осуществления согласованных, но пока еще не выполненных мер по достижению этой цели. |
However, that optimism has yet to be justified. |
Однако эти оптимистические надежды пока не оправдались. |
The United Nations Convention to Combat Desertification: [to be filled in; little progress information yet. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием: [предстоит заполнить; полученная информация о значимых успехах пока недостаточна. |
A free press has yet to become a social reality in Myanmar. |
Свободная пресса пока не стала реальностью общественной жизни в Мьянме. |
It cannot yet be said that indigenous peoples are equitably treated by the United Nations. |
Пока еще нельзя сказать, что коренные народы в равной мере пользуются вниманием со стороны Организации Объединенных Наций. |
They therefore constitute a large, but as yet unevaluated, reservoir of biological diversity. |
Поэтому они представляют собой крупный и пока еще не оцененный массив биологического разнообразия. |
Unfortunately, we cannot yet pride ourselves on having achieved notable progress in that sphere. |
К сожалению, мы пока не можем похвастаться тем, что достигли существенного прогресса в этой области. |
Those arose largely from the impact of prolonged occupation and had yet to be addressed effectively. |
Последние во многом связаны с последствиями длительной оккупации, и пока не удается их эффективно решать. |
However, in the vast majority of cases, ICT is yet to be utilized for such purposes. |
Тем не менее в огромном большинстве случаев ИКТ для таких целей пока еще не используются. |