The Committee is concerned that the policy of compulsory education has yet to be fully implemented. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что политика обязательного образования осуществляется пока еще не в полном объеме. |
The disarmament, demobilization and consequent reintegration of the combatants is yet to commence. |
Пока еще не начался процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов. |
Currently the Committee has before it some 20 issues upon which no agreement has yet been reached. |
В настоящее время на рассмотрении Комитета находятся порядка 20 вопросов, по которым пока не достигнуто согласие. |
However, substantive dialogue between the Government and Daw Aung San Suu Kyi has yet to take place. |
В то же время полноценный диалог между правительством и Аунг Сан Су Чжи пока еще не начался. |
It is not possible yet to determine whether ORSAT or SCARAB results better reflected the real process of spacecraft fragmentation during re-entry. |
Пока не представляется возможным определить, какие результаты, полученные ORSAT или SCARAB, точнее отражают реальный процесс фрагментации космического аппарата при входе в атмосферу. |
However, no changes in them have been introduced yet. |
Вместе с тем никаких изменений в эту систему пока не внесено. |
An alternative monitoring body has yet to be set up. |
Альтернативный контрольный орган пока не создан. |
As of the beginning of January 2007, these provisions had yet to be implemented. |
По состоянию на начало января 2007 года эти положения пока не выполняются. |
No reporting CEE country Party yet has a coherent and functional legislative framework relating to the implementation of the UNCCD. |
Пока еще ни в одной из представивших свои доклады стран ЦВЕ - Сторон Конвенции не создано согласованных и функциональных законодательных основ, касающихся осуществления КБОООН. |
It pointed out, however, that no measures to deter reflagging were yet in place. |
Вместе с тем он указал, что пока не принимается каких-либо мер с целью воспрепятствовать замене флага. |
There is as yet nothing new to report concerning ratification of the Optional Protocol to the Convention. |
По поводу ратификации Факультативного протокола к Конвенции ничего нового пока сообщить не можем. |
There is as yet no nationwide data collection mechanism available on cases concerning violence against women. |
Не существует пока никакого механизма общенационального сбора данных о случаях насилия в отношении женщин. |
The world has changed irrevocably, although we cannot as yet say exactly how. |
Мир безвозвратно изменился, хотя пока что невозможно сказать, каким именно образом. |
Regrettably, decades of international monitoring of the situation had yet to result in a change of behaviour by the occupying Power. |
К сожалению, десятилетия международного мониторинга этой ситуации пока не привели к перемене в поведении оккупирующей державы. |
However, the rules and practices giving structure to a new international order are yet to be defined. |
Однако нормы и практика, лежащие в основе нового международного порядка, пока еще не определены. |
We noted that no appointment had yet been made to the post of internal auditor. |
Мы отметили, что пока не произведено никакого назначения на должность внутреннего ревизора. |
But there is little evidence yet that this approach has generated concrete results in terms of resource mobilization. |
Но свидетельств того, что этот подход позволил добиться конкретных результатов в плане мобилизации ресурсов, пока еще мало. |
As yet, the requirements for accounting for the stored CO2 have not been established. |
Предписания в отношении учета хранимого CO2 пока еще не приняты. |
Firm guarantees of individual NATO member States to contribute additional troops for that expansion, however, are yet to be secured. |
Однако твердых гарантий отдельных государств-членов НАТО относительно направления ими дополнительного числа военнослужащих с целью осуществления такого расширения пока еще не предоставлено. |
Some of sectors, however, are yet to receive the necessary attention needed. |
Вместе с тем некоторым секторам пока не уделяется должного внимания. |
While the transitional partners have reached agreement on the command structure of those forces, its actual integration has yet to take place. |
Хотя партнеры в рамках переходного периода достигли договоренности в отношении командной структуры этих сил, их фактическая интеграция пока не достигнута. |
Little is yet known concerning those assets and activities. |
Пока еще мало известно об их активах и их деятельности. |
UNEP also indicated that "intensive use of DU weapons has likely caused environmental contamination of as yet unknown levels or consequences". |
ЮНЕП также указала, что "активное применение оружия на базе обедненного урана, скорее всего, повлекло за собой загрязнение окружающей среды, уровень или последствия которого оценить пока не представляется возможным". |
The extent to which the programme incorporates gender perspectives is as yet unknown. |
Пока еще не известно, в каких масштабах эта программа будет учитывать гендерные проблемы. |
As yet there is clearly no settled jurisprudence about these aspects of international organizations. |
Пока еще явно нет установившейся судебной практики, касающейся этих аспектов международных организаций. |