In the investigations initiated, 11 public servants had been charged and in 23 cases the legal position had yet to be determined. |
По проведенным расследованиям были предъявлены обвинения 11 государственным служащим, а 23 дела пока находятся на этапе рассмотрения. |
The resolutions and decisions adopted by the General Assembly at its fifty-second session, for example, had as yet been published only in English and French. |
Так, например, резолюции и решения, принятые Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии, пока опубликованы только на английском и французском языках. |
Neither should the Performance Appraisal System, which, regrettably, had yet to show tangible results, be set aside. |
Не следует также оставлять в стороне систему служебной аттестации, которая, к сожалению, пока еще не принесла ощутимых результатов. |
As regards this biennium, $13 million has been appropriated for this Account, but not a single dollar has yet been spent from it. |
В ходе нынешнего двухгодичного периода 13 млн. долл. США были выделены для этого Счета, но пока ни единый доллар не использован. |
We cannot yet announce the end of the war and the beginning of a new era of consolidation of democracy in Angola. |
Мы пока не можем сказать, что война окончена и началась новая эра укрепления демократии в Анголе. |
Its inter-ethnic cohesion is yet to be fully established and some Serb officers complain that they have been demoted, moved, dismissed or simply ignored because of their ethnicity. |
Их межэтническое единство пока еще в полной мере не обеспечено, и некоторые сербские офицеры жалуются на то, что из-за их этнического происхождения их понижают или переводят на другие должности, увольняют или просто игнорируют. |
The prospects of this happening were greater in developing host counties, where domestic firms had yet to build competitive strengths in many industries. |
Возникновение такой ситуации представляется более вероятным в тех принимающих развивающихся странах, где отечественные компании пока еще не являются конкурентоспособными во многих отраслях. |
The situation in Somalia continues to deteriorate, and a solution acceptable to all the parties concerned has yet to be found. |
Все больше ухудшается ситуация в Сомали, и здесь пока не найден приемлемый для всех сторон способ урегулирования. |
However, he was surprised to be told by the aforementioned Embassy that no entry visa had yet been granted to him. |
Тем не менее к его удивлению ему было сообщено вышеупомянутым посольством, что никакой въездной визы ему пока еще не выдали. |
However, the much-anticipated peace dividend has yet to arrive and has, in fact, to be vigorously fought for. |
Однако ожидаемого мирного дивиденда пока еще получить не удалось и, более того, за него необходимо энергично бороться. |
Neither body had yet been established because of constitutional and legal difficulties, owing to inconsistencies between the Act and other legislative provisions. |
Ни один из этих органов пока не создан в силу трудностей конституционного и правового порядка, обусловленных несогласованностью положений Закона и других законодательных положений. |
This two-step preparatory process will allow the Committee to focus its first debate in March on visions for its future work without yet going into any detailed discussion. |
В рамках этого двухэтапного подготовительного процесса Комитет сможет сосредоточиться в марте в ходе первого этапа обсуждений на своем понимании особенностей будущей деятельности, пока еще не приступая к подробному обсуждению соответствующих вопросов. |
The new law on the judiciary, which could at least formally strengthen the position of the country's judges, is yet to be enacted. |
Новый закон о суде, который мог бы по крайней мере формально укрепить позиции судей страны, пока не принят. |
The goal of identifying synergies and benefiting from the collective efforts of the United Nations system is yet to be fully achieved. |
Задачу по выявлению возможности слаженных действий и по использованию коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций решить в полной мере пока не удалось. |
None of the parliamentary initiatives on euthanasia had yet been adopted because of continuing doubts about the advisability of regulating such a delicate matter by legislation. |
Пока не принято ни одной из парламентских инициатив относительно эвтаназии, так как сохраняются сомнения по вопросу о желательности законодательной регламентации столь деликатного вопроса. |
With regard to voluntary contributions to the trust fund, none had been received as yet. |
Что касается добровольных взносов в целевой фонд, то пока таких взносов не поступало. |
The Sixth Committee had then set up a working group to consider the draft, but had as yet been unable to reach a consensus on a final draft. |
Затем Шестой комитет учредил рабочую группу, которая пока еще не смогла достичь консенсуса в отношении окончательного проекта. |
The new dynamism in the working methods of the Commission had no parallel as yet in the Committee. |
В работе Комитета пока еще не наблюдается того нового динамизма, который стал характерен для работы Комиссии. |
Please provide a progress report on the ratification and implementation of the universal international instruments relating to terrorism to which Venezuela has yet to become a party. |
Просьба представить доклад о прогрессе, достигнутом в вопросах ратификации и осуществления всеобщих международных документов о борьбе с терроризмом, участницей которых Венесуэла пока не является. |
Much of the substantive research called for during the International Decade for the Eradication of Colonialism and by other pertinent resolutions had yet to be undertaken. |
Значительная часть предметных исследований, которые предлагалось провести в рамках Международного десятилетия за искоренение колониализма и в других соответствующих резолюциях, пока остается нереализованной. |
In the investigations initiated, 11 public servants had been charged and in 23 cases the legal position had yet to be determined. |
По проведенным расследованиям были предъявлены обвинения 11 государственным служащим, а 23 дела пока находятся на этапе рассмотрения. |
The resolutions and decisions adopted by the General Assembly at its fifty-second session, for example, had as yet been published only in English and French. |
Так, например, резолюции и решения, принятые Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии, пока опубликованы только на английском и французском языках. |
Neither should the Performance Appraisal System, which, regrettably, had yet to show tangible results, be set aside. |
Не следует также оставлять в стороне систему служебной аттестации, которая, к сожалению, пока еще не принесла ощутимых результатов. |
As regards this biennium, $13 million has been appropriated for this Account, but not a single dollar has yet been spent from it. |
В ходе нынешнего двухгодичного периода 13 млн. долл. США были выделены для этого Счета, но пока ни единый доллар не использован. |
We cannot yet announce the end of the war and the beginning of a new era of consolidation of democracy in Angola. |
Мы пока не можем сказать, что война окончена и началась новая эра укрепления демократии в Анголе. |