There have been numerous acquittals, convictions and appeals, and there are many ongoing trials in which judgement has yet to be delivered. |
Вынесены многочисленные оправдательные и обвинительные заключения, приняты решения об апелляциях, продолжаются многие дела, по которым приговоры пока не вынесены. |
While total stability may not have been achieved yet, today Afghanistan is more stable and peaceful than in any other period in its recent history. |
Хотя, возможно, пока еще рано говорить о достижении полной стабильности, сегодня Афганистан является более стабильной и более мирной страной, чем в любой другой момент своей недавней истории. |
While knowledge of child rights' principles is increasing, it has yet to be translated into action to improve the everyday reality of vulnerable children's lives. |
Несмотря на растущую осведомленность о принципах прав ребенка, это пока не воплотилось в конкретные меры по улучшению повседневной жизни уязвимых детей. |
He therefore pleaded for access to world markets, noting that the Agreement on Agriculture concluded in the context of the Uruguay Round had yet to be implemented. |
В связи с этим оратор просит открыть им доступ на мировые рынки, отметив, что Соглашение о сельском хозяйстве, заключенное в рамках Уругвайского раунда, пока еще не выполняется. |
Ms. DUBÓN VILLEDA said that, while legislation providing for a judicial council had been passed, no such body had yet been established. |
Г-жа ДЮБОН ВИЛЬЕДА говорит, что, несмотря на принятие законодательства о совете судей, такой орган пока еще не учрежден. |
In 2006 the Penal Code Act was further amended - but, as yet, has not been assented to by the President. |
В 2006 году в Закон об Уголовном кодексе были внесены дополнительные поправки, однако они пока что не были одобрены президентом. |
Workshops for target groups from Indonesia, Guyana and another country yet to be identified would be held in Geneva in November 2007. |
В Женеве в ноябре 2007 года будут проведены практикумы для целевых групп из Индонезии, Гайаны и еще одной страны, которая пока не определена. |
Democracy is the one road we can all walk down together and the best system yet devised for sowing and growing the seeds of economic opportunity. |
Демократия является тем путем, по которому мы все можем пойти вместе, и пока самой эффективной системой для создания и расширения экономических возможностей. |
No decision had yet been taken on the introduction of an identity card in the United Kingdom, but the Government had carried out public consultations. |
Пока еще не принято решение о введении в Соединенном Королевстве удостоверений личности, но правительство уже провело консультации с общественностью. |
The answers provided in these new fields for statisticians are as yet only partial, while the difficulties encountered are many. |
В этих новых для статистиков областях находимые варианты решений сегодня пока еще носят частичный характер, а трудности остаются многочисленными. |
backwards. These longer EU series have, however, not been published yet. |
Однако эти более долговременные ряды по ЕС пока не опубликованы. |
€170,000 is also available in 2006 but no decision has yet been made on how many of the 74 applications received will receive funding. |
В 2006 году также выделено 170000 евро, но пока еще не принято решение о том, какое число из полученных 74 заявок на предоставление финансирования будет удовлетворено. |
As yet, Armenia has no special arrangements for recording the public views of children or for conducting surveys on issues of direct relevance to them. |
В Армении пока еще нет механизмов для регистрации общественного мнения детей или же консультаций относительно вопросов, имеющих непосредственное отношение к ним. |
The latter's jurisdiction has not been clearly defined and it has yet to make tangible progress in its important work. |
Что касается этой прокуратуры, то отсутствует четкое разграничение сферы ее компетенции и она пока не достигла конкретных результатов в выполнении своей важной задачи. |
For the first time, three accused were provisionally released pending the commencement of their trials, whose dates cannot yet be set. |
Впервые трое обвиняемых были временно освобождены до начала судебных разбирательств их дел, дата которых пока не может быть установлена. |
No such legislation, which in any case could have no effect on the use of English as the official language, has yet been adopted. |
Такое законодательство, которое никоим образом не может повлиять на использование английского языка в качестве официального, пока еще не было принято. |
Notwithstanding the activities of the Water Working Group, major and sustainable progress in this area has yet to be made in terms of concrete programmes. |
Несмотря на деятельность Рабочей группы по водным ресурсам, крупного и устойчивого прогресса в этой области в том, что касается конкретных программ, добиться пока не удалось. |
The Government informed OHCHR that 33 per cent of civil service jobs would be reserved for women, but no implementing legislation has been passed yet. |
Правительство информировало УВКПЧ о том, что ЗЗ% должностей в гражданской службе будут зарезервированы за женщинами, однако никаких законодательных мер на этот счет пока не принято. |
Despite its enormous potential, Sierra Leone had yet to attract large-scale domestic and foreign direct investment, and remained vulnerable to external economic factors. |
Несмотря на огромные потенциальные возможности, Сьерра-Леоне пока не удается привлечь крупные внутренние и иностранные прямые инвестиции в большом объеме и экономика страны остается уязвимой по отношению к внешним экономическим факторам. |
However, almost four decades after the entry into force of the NPT, real progress towards nuclear disarmament has yet to be achieved. |
Однако по прошествии почти сорока лет после вступления ДНЯО в силу пока не удается достичь реального прогресса на пути к реализации цели ядерного разоружения. |
In Côte d'Ivoire, we cannot yet speak of peace consolidation, but we are seeking a solution to enable that country to emerge from the crisis. |
Мы пока не можем говорить об упрочении мира в Кот-д'Ивуаре, но мы ищем решения по выходу страны из кризиса. |
The subsequent request of the Sub-Commission for the appointment of a special rapporteur has not, as yet, been acted upon. |
В отношении последующей просьбы Подкомиссии о назначении Специального докладчика конкретных решений пока еще не принято. |
In its third report, the United States reported that new legislation and regulations mandating the submission of all manifest information electronically had yet to be adopted. |
В своем третьем докладе Соединенные Штаты сообщили, что пока не принято новое законодательство и постановления, позволяющие представлять информацию о всех грузах в электронной форме. |
The Security Council has yet to authorize any Somali authority to import military materiel, lethal or otherwise, and unauthorized shipments of uniforms are therefore violations of the embargo. |
Совет Безопасности пока не уполномочил никакой сомалийский орган импортировать военное снаряжение боевого или небоевого назначения, и поэтому несанкционированные поставки обмундирования являются нарушением эмбарго. |
Agreement has been reached in principle and a directorate has been established, but this has yet to produce any real recommendations or results. |
Принципиальная договоренность в этом отношении уже достигнута и уже сформирован директорат, однако каких-либо реальных рекомендаций или результатов пока еще нет. |