Dual citizenship is therefore a favoured option and, although discussions between Yugoslavia and Croatia have started on the issue, no agreement has yet been reached. |
Поэтому двойное гражданство представляется предпочтительным вариантом, и, хотя между Югославией и Хорватией начались дискуссии по этому вопросу, соглашения пока еще не достигнуто. |
We also welcome the fact that several Member States that cannot yet sign the treaty are already taking unilateral measures to conform with its provisions. |
Мы также приветствуем тот факт, что ряд государств-членов, которые пока не в состоянии подписать этот договор, уже предпринимают в одностороннем порядке шаги по соблюдению его положений. |
The International Centre for Ethnic Studies said that the Declaration had as yet not been afforded the same degree of recognition and focus as some other international instruments. |
Наблюдатель от Международного центра этнических исследований заявила, что Декларация пока еще не пользуется той степенью признания и поддержки, какой пользуются некоторые другие международные документы. |
The development community, in particular, has yet to demonstrate an active interest in the question of ageing and the situation of older persons. |
Пока же те, кто занимается вопросами развития, не проявляют активного интереса к вопросам старения и положению пожилых людей. |
Two areas in which no international agreement has yet been reached are: |
Двумя областями, в которых пока не был достигнут международный консенсус, являются: |
Certainly, from the evidence of the country profiles, no country with serious land degradation has yet managed to control it. |
Судя по информации, представленной странами, сталкивающимися с серьезными проблемами деградации почв, ни в одной из них, как и следовало ожидать, пока не удалось остановить это явление. |
It is too early yet to assess the impact such measures will have on overall cooperation, since they are capable of serving either to enhance or restrict it. |
Пока еще слишком рано оценивать будущее влияние таких мер на общее сотрудничество, поскольку они могут или усилить, или ограничить его. |
No Party is yet judged to be in compliance as far as mine clearing is concerned. |
Ни одна из сторон не считается пока выполнившей требования в части разминирования. |
Preference-giving countries may extend the product coverage of GSP benefits and provide access free of duties, ceilings and quotas where such access is not as yet granted. |
Предоставляющие преференции страны могли бы расширить товарный охват льгот ВСП и предоставить доступ, не ограничиваемый пошлинами, предельными уровнями и квотами в тех случаях, где пока еще сохраняются такие ограничения. |
A third major domestic source of funding, the private sector (individuals and households), cannot yet be included due to insufficient data. |
Третий основной внутренний источник финансирования, частный сектор (частные лица и домашние хозяйства), пока не может быть включен за недостаточностью данных. |
He recalled that no decision had yet been made by the Group on whether to adopt a protocol or another legal instrument. |
Он напомнил, что Группа пока еще не приняла решение о принятии протокола или иного правового документа. |
It is understood that the inclusion of individual sectors/source and sink categories will require further discussion and that no agreement has yet been reached on this matter. |
Это делается при том понимании, что включение отдельных секторов/категорий источников и поглотителей потребует дальнейшего обсуждения и что по этому вопросу не было пока достигнуто договоренности. |
The Committee was informed that the results of the review have not been yet finalized; however the implementation of the work programme is on target. |
Комитет был проинформирован о том, что результаты обзора пока еще окончательно не оформлены; вместе с тем осуществление программы работы идет по плану. |
The dollar no longer enjoys the trust and confidence that it once did, yet no other currency can take its place. |
Доллар больше не вселяет той надежды и уверенности, как раньше, однако никакая другая валюта пока не может занять его место. |
Coal contributes strongly to global warming, but no amount of political theater can alter the inescapable fact that it also provides benefits that we cannot yet replicate with renewable energy. |
Уголь вносит огромный вклад в глобальное потепление, однако, ни одна политическая акция не сможет изменить тот неоспоримый факт, что он также предоставляет выгоды, которые мы пока не можем восполнить с помощью возобновляемых видов энергии. |
The national focal points of the other countries have just recently been identified, so there are as yet no activities to report. |
Национальные координаторы в других странах назначены совсем недавно, так что пока никаких мероприятий, о которых можно было бы сообщить, не проводилось. |
The domestic legislation of the Kyrgyz Republic does not as yet include any provisions for preventing the illicit transfer and non-return of children from abroad. |
Национальное законодательство Кыргызской Республики не содержит пока правовых положений для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы. |
We remain conscious, however, that the Convention has not attracted universal adherence and that not all possessors of chemical weapons have ratified it as yet. |
Однако мы понимаем, что Конвенция не имеет пока универсального характера, еще не все страны, располагающие химическим оружием, ратифицировали ее. |
The new dynamic in the working methods of the Commission had no parallel as yet in the Committee, which should consider some structural reforms of its own. |
Активизация методов работы Комиссии пока не сопровождается аналогичными процессами в Комитете, которому следует подумать о некоторых собственных структурных реформах. |
But far from turning our back on our neighbours who as yet remain outside these structures, we indeed wish to intensify our cooperation with them. |
Но мы отнюдь не поворачиваемся спиной к нашим соседям, которые пока остаются вне этих структур, мы действительно хотим расширять сотрудничество с ними. |
Although no formal assessment of its implementation has yet taken place, some preliminary observations are possible three years after the adoption of the Global Programme of Action. |
Хотя официальная оценка осуществления Глобальной программы действий пока не выполнялась, сейчас, спустя три года после ее принятия, можно вынести некоторые предварительные замечания. |
No comprehensive analysis has yet been conducted regarding the large group of countries in which no progress has been made over the past three years. |
Пока что не проведен всеобъемлющий анализ положения в большой группе стран, которые за последние три года не достигли какого-либо прогресса. |
There has yet to be a judicial investigation inquiring into the matter; |
Никакого судебного расследования пока не проводилось; |
As yet, there has been no agreement as to what form such participation will take and there is an ongoing debate on this subject in the country. |
Пока еще не было достигнуто согласия о форме такого участия, и в стране продолжается дискуссия по данному вопросу. |
No decision had yet been taken on the seven people who were to make up the Commission. |
Однако пока еще не принято решение о том, какие семь кандидатов войдут в состав Комиссии. |