| Today 1.2 billion people live in absolute poverty - a situation in which too many human beings, especially women and children, cannot yet exercise basic human rights. | Сегодня 1,2 млрд. человек живут в условиях абсолютной нищеты, что отражает положение, при котором слишком много людей, особенно женщин и детей, пока не в состоянии осуществлять основные права человека. |
| There was as yet no definition of torture in the Penal Code, but a bill was before Parliament that would bring it into line with the Covenant in that respect. | В Уголовном кодексе пока нет определения пыток, однако парламенту представлен законопроект, который позволит привести его в соответствие с Пактом. |
| Australia strongly supports universality for the NPT and continues to urge those yet to join the Treaty to do so as non-nuclear-weapon States. | Австралия твердо поддерживает универсализацию ДНЯО и по-прежнему настоятельно призывает тех, кто пока не присоединился к Договору, сделать это в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
| As to security sector reform, we have registered some progress, but no major success yet, in spite of all our efforts. | Что же касается реформы сектора безопасности, то мы уже добились определенного прогресса, но крупных успехов пока нет, несмотря на все наши усилия. |
| No national statistics organisation yet has an integrated approach to all of these, although those countries with comprehensive statistical infrastructure and population registers are able to approach it. | Ни одна национальная статистическая организация пока еще не обладает комплексным подходом к проведению всех этих обследований, хотя страны с развитыми статистической инфраструктурой и регистрами населения способны решить такую задачу. |
| The proposal has been well received by the local authorities, although no concrete steps have as yet been taken to define the structure or target dates. | Предложение встретило положительный отклик местных властей, хотя пока не принято никаких конкретных шагов для определения структуры или плановых сроков. |
| No authorized dealers have as yet reported to the South African Reserve Bank any positive identification of accounts or assets falling under the financial sanctions. | Ни один из уполномоченных дилеров пока не сообщил Южноафриканскому резервному банку о каких-либо случаях позитивного выявления счетов или активов, подпадающих под финансовые санкции. |
| Appeals against this decision are still proceeding, and no information is as yet available regarding the sanctions that would be levied for these infringements of the competition law. | Апелляционные жалобы на это решение еще находятся в процессе рассмотрения, и на данный момент пока еще нет информации о санкциях, которые могут быть наложены на эти фирмы в связи с указанными нарушениями законодательства о конкуренции. |
| Senior Lebanese officials gave their assurances that the perpetrators would be arrested and brought to trial but, regrettably, this has yet to occur. | Старшие должностные лица Ливана заверили, что виновные будут арестованы и преданы суду, однако, к сожалению, пока этого сделано не было. |
| No substitute has as yet been identified to replace it in the chemical process. | Вещество, которое могло бы заменить его в этой химической реакции, пока не найдено. |
| Guatemala's economy was the largest in Central America, yet poverty continued to be widespread and programmes introduced to address the problem had thus far proved ineffective. | Экономика Гватемалы является крупнейшей в Центральной Америке, однако нищета по-прежнему остается широко распространенным явлением, а программы, принятые для решения проблемы, пока оказываются неэффективными. |
| Notwithstanding the steps taken, the problem of discrimination against children with special needs has yet to be fully resolved in Kazakhstan. | Несмотря на принимаемые меры, в Республике Казахстан проблема недискриминации детей с ограниченными возможностями в развитии, решена пока не в полной мере. |
| There are no temporary detention premises at airport and seaport border control posts yet, so detainees share premises with officers until a decision in their regard is taken. | В пограничных контрольных пунктах в аэропортах и морских портах пока еще отсутствуют помещения для временного содержания, и задержанные до принятия в их отношении соответствующего решения находятся в тех же помещениях, что и сотрудники. |
| Based on a limited survey of open source material, it also appears that intentional interference with satellite signals from another orbital source has yet to be witnessed. | Исходя из ограниченного обзора материалов открытого доступа, также представляется, что пока еще не наблюдается умышленное нарушение спутниковых сигналов из другого орбитального источника. |
| Looking at the final chapter of the draft report, no conclusions are drawn as yet from the positive developments of this year. | Если посмотреть на заключительную главу проекта доклада, то видно, что пока не сделано никаких выводов из позитивных событий этого года. |
| has not started yet because of the lack of human resources | Пока еще не начата по причине отсутствия людских ресурсов |
| No procedure has as yet been developed for interaction with Parliament in the process of preparing international reports and substantiating the information contained in them. | Практика взаимодействия с парламентом в процессе разработки и утверждения международных докладов пока не применяется. |
| However, the question remained as to whether State practice in that field was as yet sufficiently consolidated in relation to ongoing rapid technological development. | Однако остается вопрос, достаточно ли пока еще консолидирована практика государств в этой области относительно происходящего в настоящее время быстрого развития технологий. |
| As yet, no independent body with powers to resolve an irregularity quickly and effectively has been established to investigate all types of offences by members of the Police. | Для целей расследования всякого рода правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции, пока еще не создано никакого независимого органа, наделенного полномочиями для быстрого и эффективного устранения нарушений. |
| It also stated that 11,110 children had been taken hostage since the beginning of the insurgency, 5,923 of whom had not been released yet. | Оно заявило также о том, что с начала мятежа в качестве заложников были захвачены 11110 детей, из которых 5923 пока не освобождены. |
| Please note: Unfortunately, the opensync framework on which Mandriva synchronization is based has no support for KDE 4 yet. | Примечание: к сожалению, фреймворк opensync, на котором основывается синхронизация Mandriva, пока что не поддерживает KDE 4. |
| The DTD for the package definition file supports further types, but those are not supported yet. | DTD для файла описания пакета включает и другие типы, которые пока не поддерживаются. |
| Partly due to the lack of cohesion between existing incident registration systems and the lack of a national survey, the impact of the policy cannot be assessed as yet. | Отчасти вследствие несогласованности между существующими системами регистрации инцидентов и отсутствия общенационального обследования воздействие этой политики оценить пока не представляется возможным. |
| However, none of these bills have gone beyond the First Reading and no hearing has yet been set. | Однако работа по принятию этих законопроектов не пошла дальше первого чтения, и слушания по этому вопросу пока не назначены. |
| There was also a proposal, as yet not approved, for new provisions in regard to agricultural work. | Также есть предложение, которое пока не получило одобрения, о введении новых положений в отношении работы в сельском хозяйстве. |