The Group cannot yet confirm if the arms deals were successful, but remains confident that investigations can be launched based on this material (see annex 45). |
Группа пока не может установить, были ли эти оружейные сделки успешными, однако она по-прежнему уверена в том, что следует провести расследование по этим материалам (см. приложение 45). |
The United Nations recognizes the relevance of those actors but does not, as yet, see how best to engage them. |
Организация Объединенных Наций признаёт значимость этих субъектов, но у нее нет пока ясного представления, как их лучше задействовать. |
The commitment to implement the measures against existing targets has not, yet, led to a broader enthusiasm to apply them to new ones. |
Обязательство по принятию мер в отношении существующих целей пока еще не вызвало более широкого энтузиазма в их применении к новым целям. |
Finding the appropriate terminology to cover all those types of wastewater is difficult, and an all-encompassing neutral term is yet to be found. |
Достаточно сложно подобрать адекватный термин, который бы охватывал все эти типы отходов, и общий «нейтральный» термин пока не найден. |
The paralegal services programme has yet to be approved by the judiciary as stakeholders are yet to agree on the modalities for formalizing the paralegal services in Liberia |
Программа создания параюридических служб пока не утверждена судебными органами, поскольку заинтересованные стороны еще не согласовали условия официального оформления таких служб в Либерии |
The Board could not, as yet, provide assurance over the control environment for the full consolidation process across the complex system architecture for the production of IPSAS financial statements for the United Nations, since that work had, as yet, neither been completed nor tested. |
Комиссия пока не может предоставить гарантии в отношении контрольной среды, необходимой для завершения процесса консолидации отчетности в сложной архитектуре систем, которые будут использоваться для подготовки финансовых ведомостей Организации на основе МСУГС, поскольку на сегодняшний день эта работа не была ни завершена, ни проверена. |
"Don't go in just yet. Please, not just yet..." |
"Не уходи пока... Пожалуйста, не сейчас..." |
However, the Commission also noted that those efforts had not been completed yet and that two members of its secretariat who had left since its last session had not been replaced yet. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что эти усилия еще не завершены и что два сотрудника секретариата, кото-рые уволились после проведения ее предыдущей сессии, пока не были заменены. |
However, insurance system is not generalized yet in the country and governmental civil servants do not have access to insurance yet, but each organization is obligated to compensate and pays for treatment the employee who faces health problems resulted from work. |
В стране пока еще нет общей системы страхования, и государственные гражданские служащие еще не имеют доступа к страхованию, однако каждая организация обязана представлять компенсацию и оплачивать лечение работника, у которого имеются проблемы со здоровьем, причиной которых стала его работа. |
The Administration therefore has no assurance yet that this approach is feasible, and there are risks because of the need for extensive manual collection of complex data. |
Поэтому Администрация пока не имеет никаких гарантий того, что этот подход является осуществимым, и кроме того, возникают определенные риски в связи с необходимостью сбора значительного объема сложных данных вручную. |
Despite increasing recognition of the need to increasingly stimulate demand for commodities and improve indicators thereof, a clear strategy is yet to be implemented. |
Хотя растет признание того, что надо активнее стимулировать спрос на товары и улучшать сбор статистических данных о спросе, пока никакой четкой стратегии в этой области нет. |
While some opposition groups had agreed, others had yet to come on board. |
Часть групп оппозиции согласилась с этим предложением, другая часть пока не приняла решения. |
No further official information on this case is yet available but the Panel notes informed media comment that the goods concerned were weapons. |
Каких-либо других официальных сведений об этом инциденте пока не поступало, однако Группа отмечает, что, по сообщениям осведомленных средств массовой информации, упомянутые товары представляли собой оружие. |
Despite a significant number of insurgents (approximately 1,000) joining the Afghan Peace and Reintegration Programme over the period, reintegration has yet to have a decisive effect in Afghanistan. |
Несмотря на то, что в течение этого периода к Афганской программе мира и реинтеграции присоединилось значительное число боевиков (около 1000 человек), ее реализация пока еще не привела к переломной ситуации в Афганистане. |
A Government decision late in February to develop an integrated southern border action plan with clear command and control responsibilities has yet to be implemented. |
Принятое правительством в конце февраля решение разработать комплексный план охраны южной границы с четко определенными функциями командования и управления пока не выполнено. |
As the report shows, Syria has yet to fully and immediately implement its commitments since the entry into force of the protocol. |
Как показывает представленный доклад, с момента, когда протокол вступил в силу, полного и немедленного осуществления Сирией своих обязательств пока не произошло. |
It was her understanding that a treaty with Senegal on cooperation and migration formalities was being worked on but that it had yet to be finalized. |
Насколько ей известно, с Сенегалом готовится договор о сотрудничестве и легализации мигрантов, но соответствующая процедура пока не выработана. |
The Convention had only recently been ratified, and there was as yet no case law based on it. |
Конвенция была ратифицирована недавно, и судебных прецедентов со ссылкой на ее положения пока не имеется. |
Furthermore, the Committee is concerned that the European hotline number for missing children "116000" has yet to be implemented in the State party. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что в государстве-участнике пока еще не введена в действие европейская линия экстренной помощи для пропавших детей, доступ к которой осуществляется по номеру "116000". |
Government compliance with these provisions has yet to be tested, as efforts in the latter half of 2012 focused on supporting effective identification and discharge of children from the Tatmadaw. |
Пока не ясно, в какой степени правительство выполняет эти положения, поскольку во второй половине 2012 года усилия были сосредоточены на оказании помощи в эффективной идентификации и демобилизации детей из «Татмадао». |
The party was facing trade sanctions, but the efforts of the Secretariat to ensure ratification of the Beijing Amendment had yet to bear fruit. |
Несмотря на то, что этой Стороне грозят торговые санкции, усилия секретариата по обеспечению ратификации Пекинской поправки пока не принесли должного результата. |
Only five countries - Kazakhstan, Libya, Mauritania, Papua New Guinea and Saudi Arabia - had yet to ratify some of the amendments. |
Лишь пять стран - Казахстан, Ливия, Мавритания, Папуа-Новая Гвинея и Саудовская Аравия - пока не ратифицировали некоторые поправки. |
As of August 2013, the Constitutional Court had yet to decide on the complaint filed by Min-kyu Jeong et al. |
С августа 2013 года Конституционный суд пока еще не принял решения по жалобе, представленной Мин-Кю Чёном и другими. |
There are as yet few examples of court decisions affirming children's right to freedom of expression and access to information. |
Пока имеется лишь незначительное число примеров, когда суды выносили решения в подтверждение права детей на свободное выражение мнений и на доступ к информации. |
He also stressed that probably it is not the time yet to discuss this issue but we can see the difficulties that exist. |
Он также подчеркнул, что, вероятно, пока не настало время обсуждать этот вопрос, хотя существующие трудности уже очевидны. |