| As yet, no provision for unaccompanied minor asylum-seekers is made in the text, an issue which UNHCR hopes will be considered. | Пока что в этот текст не включено какого-либо положения о несопровождаемых несовершеннолетних, ищущих убежище, но УВКБ надеется, что этот вопрос будет рассмотрен. |
| In the private sector, there is, as yet, no parental leave with guarantee of re-employment. | В частном секторе отпуск родителю на воспитание ребенка с гарантией восстановления на работе пока не предоставляется. |
| In the national courts, however, where few such cases had as yet been tried, it was for the judge to assign the burden of proof. | Однако в национальных судах, где пока рассмотрено лишь несколько таких дел, решение о том, кто несет бремя доказывания, выносит судья. |
| While a number of countries supported the idea of holding a seminar in the near future, there was not as yet a clear consensus on the matter. | Хотя ряд стран поддерживают идею проведения семинара в ближайшем будущем, однозначного консенсуса по данному вопросу пока нет. |
| It was also agreed that indirect talks should continue, despite the fact that indirect talks had as yet been fruitless. | Было также согласовано, что непрямые переговоры должны продолжаться, хотя пока они были безуспешными. |
| The Task Force agreed that, as yet, there was inadequate methodological basis for this concept and that the VOSL concept was preferred. | Целевая группа согласилась, что пока отсутствует адекватная методологическая основа для этой концепции и что концепция ССПЖ является предпочтительной. |
| We know that no environmental issue has yet emerged that is not within the capabilities of the human race to resolve. | Мы знаем, что пока нет такой экологической проблемы, которую человеку было бы не по силам разрешить. |
| A systemic and conceptual approach is as yet absent in the gradually established private sector and qualified health care is ensured by the State public health care network. | В рамках постепенно формирующегося частного сектора систематического и концептуального подхода пока еще нет, и качественное медицинское обслуживание обеспечивается государственной сетью общественного здравоохранения. |
| All of the options involve unresolved issues of possible long-term leakages, often unknown disposal costs, and perhaps most importantly, as yet unknown environmental impacts. | Все возможные варианты связаны с нерешенными проблемами возможной утечки в долгосрочном плане, часто неизвестными затратами на удаление и, что, возможно, - что наиболее важно - пока еще не известными экологическими последствиями. |
| Data for sawn hardwood trade flows in the UNECE region are not available yet for 2004, but some trends shown below are expected to have continued. | Данные о торговых потоках пиломатериалов лиственных пород в регионе ЕЭК ООН за 2004 год пока отсутствуют, однако ниже показаны некоторые тенденции, которые, как ожидается, сохранятся в будущем. |
| Moreover, the required adjustments in transition countries to the new energy realities have not as yet been fully implemented and absorbed. | Кроме того, на сегодняшний день переходные страны пока еще не полностью адаптировались и приспособились к новым реальностям энергетического рынка. |
| Evidence of killings has been found in several parts of East Timor, but no figures are as yet available on the total number of casualties. | В ряде районов Восточного Тимора обнаружены доказательства совершенных убийств, однако пока еще нет никаких данных об общем количестве жертв. |
| The nuclear-weapon States had yet to fulfil the unequivocal commitments they had made at the 2000 Review Conference to begin eliminating their arsenals. | Государства, обладающие ядерным оружием, пока не выполнили данные ими на Конференции по рассмотрению действия Договора 2000 года безоговорочные обязательства приступить к ликвидации своих арсеналов. |
| Some of the partners approached have expressed interest in supporting the implementation of the National Action Programme, but their commitment is yet to be seen. | Некоторые партнеры выразили заинтересованность в поддержке осуществления Национальной программы действий, но пока еще не взяли на себя никаких обязательств. |
| At the municipal and regional level, however, this development is as yet not very satisfactory and does not provide adequate support to local authorities in their policies and practice. | Однако на муниципальном и региональном уровнях эти изменения пока еще не столь велики, чтобы вызывать удовлетворение, и не обеспечивают местным органам власти достаточной поддержки в том, что касается их политики и применяемой практики. |
| While the possibility of using new facilitating instruments is being explored, according to some, a completely satisfactory solution to the problem of technology transfer has yet to be found. | Хотя в настоящее время изучается возможность использования новых стимулирующих инструментов, по мнению некоторых, полностью удовлетворительного решения проблемы передачи технологий пока не найдено. |
| The international goals call for reducing maternal mortality by three quarters by 2015, but significant improvement does not seem to have been achieved yet. | Поставленные международным сообществом цели предполагают сокращение на две трети к 2015 году уровня материнской смертности, однако, судя по всему, значительного прогресса в этой области пока добиться не удалось. |
| Canada applies the value for diesel used in on-road vehicles, but as yet has no federal standard for gas oil in general. | Канада применяет значение для дизельного топлива для автотранспортных средств, однако в целом пока еще не установила федеральных норм для газойля. |
| Most of those Trade Points who cannot yet benefit from full Internet services, are exchanging information using e-mail facilities (about another 30). | Большинство центров по вопросам торговли, которые пока еще не имеют полного доступа к услугами "Интернета", осуществляют обмен информацией с использованием возможностей электронной почты (еще примерно 30). |
| Since I couldn't fully accomplish your order yet, Madame... | пока я не могу выполнить Ваш приказ... |
| Voting in absentia by displaced persons both within and outside the region will be a complex exercise whose methodology has yet to be agreed. | Организовать голосование перемещенных лиц как внутри, так и за пределами района по открепительным талонам будет довольно сложно, поскольку методология этого процесса пока не согласована. |
| There was not as yet any legislation on the subject; but the civil code did contain relevant provisions. | Хотя по данному вопросу пока еще не принято никакого отдельного законодательного акта, соответствующие положения содержатся в Гражданском кодексе. |
| What impact the package of measures adopted will have on the level of tax collection by the year 2000 cannot as yet be gauged. | Строить прогнозы в отношении эффекта, который дадут меры в области налогообложения к 2000 году, пока еще преждевременно. |
| Agreement has been reached on the name and other particulars of the station, but the allocation of frequencies has yet to be agreed upon. | Была достигнута договоренность о названии и других конкретных деталях работы радиостанции, однако распределение частот пока еще не согласовано. |
| Though the parties agreed at the London Conference to work collectively and on an equal basis in a Bosnia and Herzegovina civil aviation authority, this has yet to happen. | Хотя на Лондонской конференции стороны договорились коллективно и на равной основе обеспечивать работу Управления гражданской авиации Боснии и Герцеговины, этого пока не произошло. |