It was also time-consuming and very expensive, yet the operation was going smoothly until the new Ethiopian aggression in 1998. |
Она также поглощала чрезвычайно много времени и ресурсов, однако операция проходила гладко, пока в 1998 году не началась новая эфиопская агрессия. |
[No information available yet.] |
[Информации пока не имеется.] |
Noting that as yet no comments had been submitted, she stressed the need for progress on the item at the current session. |
Отмечая, что никаких замечаний пока еще не представлено, она подчеркнула необходимость в достижении прогресса по этому вопросу на текущей сессии. |
Table 1: List of Parties that are yet to ratify the various amendments |
Таблица 1: Перечень Сторон, пока не ратифицировавших различные поправки |
The case was remanded to the lower court for consideration of this separate issue; no decision has yet been taken on this. |
Дело было возвращено в суд более низкой инстанции для рассмотрения этого отдельного вопроса; решение по нему пока не вынесено. |
There is as yet no effective alternative to the use of submunitions to strike area and group targets (with the exception of weapons of mass destruction). |
При этом эффективной альтернативы применению суббоеприпасов для поражения площадных и групповых целей пока нет (исключение - оружие массового поражения). |
As yet, no actual programme has been developed to implement the National Disability Policy or the Biwako Millennium Framework for Action. |
Пока никакой реальной программы по претворению в жизнь Национальной политики в отношении инвалидов или Бивакской рамочной программы действий тысячелетия разработано не было. |
The idea that Utopia, while not unattainable, was a goal yet to be achieved, was also well known. |
Мысль о том, что Утопия, не являясь недостижимой, представляет собой пока не достигнутую цель, также хорошо известна. |
In turn, while the mortality rate for children under the age of five has fallen, significant progress has yet to be registered. |
В свою очередь, хотя уровень смертности среди детей до пяти лет понизился, пока что не отмечен существенный прогресс. |
As there is no free trade yet in these products, effects from the elimination of duties and other restrictions will presumably take place. |
Поскольку на эти товары пока не распространяется режим свободной торговли, упразднение таможенных пошлин и других ограничений, предположительно, приведет к определенным последствиям. |
It is not possible to refer to prosecutions in legal terms because no one has yet been accused of such activities. |
С юридической точки зрения нельзя говорить о лицах, привлеченных к ответственности, поскольку пока ни одному человеку не были предъявлены обвинения в связи с такой деятельностью. |
The financial assets of and the true financial picture concerning most of those who would be on the list are yet to be adequately determined. |
Объем финансовых активов и размер подлинного финансового состояния большинства лиц, которые могут быть включены в перечень, пока еще должным образом не определены. |
The economy of Bosnia and Herzegovina, however, has yet to register many concrete benefits from these legal, fiscal and structural reforms. |
Однако конкретные положительные результаты этих правовых, налогово-бюджетных и структурных реформ пока еще не отразились на экономике Боснии и Герцеговины. |
No reply has yet been received; |
Пока не было получено никакого ответа; |
The secretariat informed the Committee that no response had been as yet received from the Party concerned with regard to communication ACCC/C/2005/15 (Romania). |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что пока еще от соответствующей Стороны не было получено ответов в отношении сообщения АССС/С/2005/15 (Румыния). |
The market has yet to establish the balance between wood energy and fibre use, while subsidies and support for bio-energy vary from country to country. |
Рынок пока еще не обеспечил равновесия между использованием древесины для производства энергии и получения волокна, при этом уровень субсидирования и поддержки развития биоэнергетики в различных странах является неодинаковым. |
Assistance from Government is provided through the Department of Sports but a coordinated and systematic programme for developing sports is yet to be carried out. |
Правительство через Департамент по делам спорта пытается оказывать посильную помощь в этом направлении, однако задача по разработке поэтапной и скоординированной программы развития спорта пока не решена. |
At the same time, there remain a number of persons whose situations are yet to be resolved and which are in some circumstances precarious. |
В то же время остается ряд лиц, положение которых пока еще не урегулировано и в некоторых обстоятельствах является ненадежным. |
There is also no institutional mechanism as yet ensuring that women are involved in planning, implementation and monitoring of such policies and programmes. |
Пока не имеется и никакого институционального механизма для вовлечения женщин в процесс планирования, осуществления и контролирования такой политики и программ. |
Sadly, the initiative has yet to be seized upon to resolve regional conflicts and to achieve a final and peaceful settlement in the Middle East. |
К сожалению, эта инициатива по урегулированию региональных конфликтов и по достижению окончательного мирного урегулирования на Ближнем Востоке пока не востребована. |
Meanwhile, the General Assembly has yet to receive the special reports mentioned in Articles 15 and 24 of the Charter. |
В то же время Генеральная Ассамблея пока не получила специальных докладов, о которых говорится в статьях 15 и 24 Устава. |
It is a matter of deep regret that the Treaty has yet to enter into force. |
Достоин глубокого сожаления тот факт, что Договор пока еще не вступил в силу. |
The chief such reason is that there is as yet no integrated government policy for the comprehensive resolution of problems affecting children. |
Основная причина такого положения состоит в том, что в Кыргызской Республике пока еще не сформирована единая государственная политика, направленная на комплексное решение всех проблем, связанных с детством. |
New research, as yet unpublished, is being carried out in Bulgaria, Fiji, South Africa and Uganda. |
Новое, пока не опубликованное исследование проводится в Болгарии, Фиджи, Южной Африке и Уганде. |
To date, CPN-M has yet to engage in substantive dialogue on the release of children associated with their forces. |
На сегодняшний день КПН-М пока не приняла участия в диалоге по решению вопросов существа, связанных с освобождением детей, имеющих отношение к ее вооруженным силам. |