| It's not a joke yet; those aren't the jokes. | Это пока не шутка; с этим вообще не шутят. |
| German intelligence can't prove anything yet, which is why he's under surveillance round the clock. | Пока что германская разведка не может ничего доказать, поэтому он находится под строгой охраной круглосуточно. |
| I don't exactly have a plan yet. | У меня пока нет определенных планов. |
| I didn't get a chance yet. | У меня еще не было возможности, пока. |
| Judgement has not been delivered in this case yet. | Судебное решение по данному делу пока не вынесено. |
| Thereafter, however, remarkable progress has yet to be made in subsequent CD negotiations. | Однако в ходе последующих переговоров на КР значительного прогресса достигнуто пока не было. |
| Let me indicate our choices on some of the key issues yet to be resolved. | А теперь позвольте мне осветить наши предпочтения по некоторым пока не решенным ключевым проблемам. |
| There are yet other general areas which have not been fully covered to date. | Имеется и еще ряд общих областей, которые пока не полностью охвачены. |
| These costs have not, however, as yet been identified. | Объем этих расходов, однако, пока еще не определен. |
| The results of that process, however, were yet to be seen. | Однако результаты этого процесса пока еще не были получены. |
| The Advisory Committee had yet to receive estimates for the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH). | Консультативный комитет пока еще не получил данных о сметных расходах на содержание Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ). |
| The views expressed in that regard indicated that a consensus had yet to be achieved. | Высказанные в этом отношении мнения свидетельствуют о том, что консенсуса по данному вопросу пока не достигнуто. |
| They have been carried out in the context of changes in the international system whose depth cannot yet be fully evaluated. | Они осуществлялись в контексте изменений в международной системе, всю глубину которых пока невозможно оценить. |
| Then we can't yet say if it contributed to his fall to Earth, but... | Пока мы не можем сказать, было ли это причиной его падения на землю, но... |
| So we didn't have peak fish yet. | Так что пока пика ловли рыбы нет. |
| You haven't done anything yet. | Вы пока еще ничего не сделали. |
| We are sad to conclude that the report does not provide, as yet, a vision for this dialogue and cooperation. | Мы с сожалением констатируем, что доклад пока еще не обеспечивает основы для такого диалога и сотрудничества. |
| Degradation, on the other hand, cannot yet be measured with any precision. | Измерить же с какой-либо точностью деградацию пока не представляется возможным. |
| Under way also are joint health projects with countries with which Bulgaria has not signed yet bilateral agreements. | Кроме того, совместные проекты по здравоохранению реализуются и со странами, с которыми Болгария пока не заключила двусторонних соглашений. |
| Well, that I don't know yet. | А, ну, ... этого я пока не знаю. |
| It had not been possible to evaluate the effects of such activities as yet. | Оценить результаты таких мероприятий пока не представляется возможным. |
| A satisfactory solution to the shortage of reception facilities in many parts of the world has yet to be found. | Удовлетворительное решение проблеме нехватки приемных сооружений во многих районах мира пока не найдено. |
| No decisions had as yet been taken about implementation in Iceland. | В отношении ее осуществления в Исландии никаких решений пока еще принято не было. |
| At the present time no decision has yet been taken to incorporate other human rights instruments into domestic law. | К настоящему времени никаких решений об инкорпорации других договоров о правах человека во внутреннее законодательство пока не принято. |
| There is as yet no unified governmental concept or mechanism to inculcate tolerance towards refugee problems and asylum-seekers. | Пока еще правительство не выработало единого подхода или механизма с целью обеспечения терпимости в отношении проблем беженцев и лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища. |