Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
Good health was a prerequisite for young people's participation, yet nearly a billion people had no access to drinking water, and two and a half billion people had no access to proper sanitary facilities. Одним из предварительных условий участия молодежи является наличие хорошего здоровья, однако почти миллиард человек не имеют доступа к питьевой воде, а два с половиной миллиарда - к надлежащим средствам санитарии.
We have noted and welcome the efforts made by the Afghan Government in countering that menace, yet more resolute endeavours need to be made both by Afghanistan and the international community if the world is to effectively rid itself of that daunting challenge. Мы приняли к сведению и отметили усилия правительства Афганистана по борьбе с этим злом, однако для того, чтобы мир смог действительно избавиться от этой огромной опасности, требуются более решительные усилия со стороны как Афганистана, так и международного сообщества.
Article 2 indicates that the period of detention is two weeks extendable one or several times, yet without exceeding a total period of 6 months and with the consent of the President of the Council of Ministers. В статье 2 указывается, что период содержания под стражей составляет две недели и может продлеваться один или несколько раз, однако общий срок с согласия председателя совета министров не может превышать шести месяцев.
The records of the unique transitional bodies - vetting panels, reparations commissions, truth commissions - are not part of the regular records system of the Government, yet they create vital records for the nation and its history. Материалы единых в своем роде переходных органов, а именно комитетов по проверке, групп по вопросам возмещения, комиссий по установлению истины, не являются частью обычной системы учета документации правительства, однако они имеют исключительно важное значение для страны и ее истории.
Tropical deforestation causes 20 per cent of greenhouse gas emissions, yet the Kyoto Protocol contains no significant incentives to slow the rate of tropical deforestation. Уничтожение тропических лесов ведет к увеличению объема выбросов парниковых газов на 20 процентов, однако в Киотском протоколе не содержится каких-либо существенных стимулов для замедления темпов вырубки тропических лесов.
The Committee was informed that specialists were recruited by their parent office, where the staff costs were charged, yet travel and related support costs were vested in the Office of Operations. Комитет был информирован о том, что специалистов набирает головное подразделение, которое несет расходы по персоналу, однако расходы на поездки и соответствующую поддержку несет Управление операций.
The head of the delegation had already mentioned that it was an area where structural change was needed, yet from the answers to the questions raised by the Committee, it appeared that the Government was retreating from a commitment to change. Глава делегации уже упомянула, что в этой сфере требуются структурные изменения, однако из ответов на вопросы, поставленные Комитетом, следует, что правительство отступает от идеи решительных изменений.
You bear the rank of Colonel, yet where is it mon ami that you serve? У вас звание полковника, однако, друг мой, где вы служите?
Preparations for local elections continued, but key legislation, without which the necessary preparatory work cannot proceed, has yet to be adopted, risking further delays in the conduct of the elections. Продолжался процесс подготовки к проведению местных выборов, однако до сих пор не приняты основные законодательные акты, без которых нельзя продолжать необходимую подготовительную работу, что вызывает опасность дальнейших задержек в проведении этих выборов.
While this is understandable, the expert mission is concerned that there is as of yet no real mechanism to coordinate current assistance and the transition from assistance by the United Nations to bilateral assistance. Такой подход вполне понятен, однако миссия экспертов обеспокоена тем, что пока еще нет никакого реального механизма координации текущей помощи и перехода от помощи со стороны Организации Объединенных Наций к двусторонней помощи.
Nevertheless, progress is yet to be made in introducing child labour into priority areas, such as the economic and social development work of the World Bank or the social protection aims of the ILO. Однако прогресс в области включения детского труда в число приоритетных направлений, таких, как работа Всемирного банка в области экономического и социального развития или цели МОТ по социальной защите, еще не достигнут.
However, investments in the critical sector of infrastructure that would create conditions for peacebuilding and sustainable development are yet to be fully explored and realized, as is the potential for partnership in that critical area. Однако инвестиции в важнейший сектор инфраструктуры, способный создать условия для миростроительства и устойчивого развития, еще не в полной мере изучены и реализованы, точно так же, как и возможность формирования партнерства в этой важнейшей области.
However, corresponding convergence between the objectives and actions of MAIs and those of bilateral donors in the context of UNCCD implementation is yet to be expanded to secure an overall effectiveness and efficiency of support for the objectives of the Convention. Однако соответствующую работу по сближению целей и действий МОУ и двусторонних доноров в связи с осуществлением КБОООН еще необходимо расширять с целью обеспечения общей эффективности и результативности поддержки целей Конвенции.
Early in January 2012, the CEO of Afriqiyah informed the Panel that the company belonged to a new State-owned holding company, the Libyan African Aviation Holding Company, but no official notice has yet been released to the knowledge of the Panel. В начале января 2012 года исполнительный директор компании «Африкийя» информировал Группу о том, что компания теперь принадлежит новой государственной холдинговой компании - Ливийской африканской авиационной холдинговой компании, однако, насколько известно Группе, никакого официального уведомления еще не сделано.
In both the Ministry of the Interior and the Ministry of Defence, gender, human rights and child rights units have been set up, but, as they have only been recently created, their effect are yet to be seen. В министерстве внутренних дел и министерстве обороны были созданы группы по гендерным вопросам, правам человека и правам ребенка, однако, поскольку это было сделано лишь недавно, результаты их деятельности пока не заметны.
It also says that the complainant's body no longer bore any sign of ill-treatment, yet his sister saw such signs on his wrists and behind his right ear and his wife saw marks of cigarette burns. Отмечается также, что на теле заявителя уже не было никаких следов жестокого обращения, однако сестра заявителя видела такие следы на его запястьях и за правым ухом, а его жена нашла на его теле следы сигаретных ожогов.
The United Nations Ombudsman, who is part of the informal system of internal justice, is at the Assistant Secretary-General level, yet mediation agreements brokered by the Ombudsman can only be enforced by the judges of the formal system, who are at the D-2 level. Омбудсмен Организации Объединенных Наций, который действует в рамках неформальной системы внутреннего правосудия, имеет ранг помощника Генерального секретаря, однако соглашения о посредничестве, заключенные при содействии Омбудсмена, могут применяться лишь судьями формальной системы, которые имеют ранг Д2.
As regards international cooperation, formal mechanisms of international governance around migration are still relatively new, yet 28 per cent of countries considered such international interactions an important priority for preparing for, and managing, flows of migrants. Что касается международного сотрудничества, то официальные механизмы международного управления вопросами миграции пока еще являются относительно новыми, однако 28 процентов от общего числа стран назвали такие международные взаимодействия важным приоритетным моментом подготовки к потокам мигрантов и управления ими.
They perform two thirds of the world's work and produce more than half of the world's food, yet earn only 10 per cent of the world's income and own less than 1 per cent of the world's property. Они выполняют две трети всего объема работ на глобальном уровне и производят больше половины всех продуктов питания в мире, однако на их долю приходится лишь 10 процентов общемировых доходов и им принадлежит менее 1 процента всей собственности в мире.
Social security is not only a human right but an economic and social necessity, yet 75 to 80 per cent of the global population has no access to comprehensive social security systems and protection. Социальное обеспечение является необходимостью не только с точки зрения защиты прав человека, но и с точки зрения экономики и социальной сферы, однако 75 - 80 процентов населения мира не имеют доступа к всеобъемлющим системам социального обеспечения и защиты.
On the domestic sphere level, the Egyptian government had promised to modify the Egyptian Personal Status law since 2005 and they have committed themselves to change after accepting several recommendations during 2010 Universal Periodic Review, yet no changes have been implemented since then. Что касается внутрисемейных отношений, правительство Египта с 2005 года обещает внести изменения в Закон Египта о персональном статусе; оно также обязалось внести изменения после принятия некоторых рекомендаций в ходе универсального периодического обзора 2010 года, однако ни одно изменение с тех пор не было реализовано.
To strengthen internal monitoring and evaluation, the Department established a departmental network of evaluation focal points and finalized its evaluation policy in 2012, yet it still needs to address gaps in its internal evaluation capacity. В целях укрепления механизмов внутреннего контроля и оценки Департамент создал департаментскую сеть координаторов по вопросам оценки и в 2012 году завершил разработку своей политики в области оценки, однако ему еще предстоит устранить пробелы в его внутреннем потенциале в области оценки.
A number of companies have been granted trademarks for the use of the Masai name or images, yet the Masai have not been consulted, nor have they received any compensation for the unauthorized use of their name, images and cultural expressions. Ряд компаний зарегистрировали торговую марку с использованием названия или изображения масаи, однако с народом масаи никто не проконсультировался, они не получили никакой компенсации за несанкционированное использование своего названия, образов или форм выражения культуры.
This suggests that over time the rich and poor both may be getting better off; yet, because the rich are getting disproportionately richer, the gap between the rich and the poor is increasing. Это свидетельствует о том, что со временем, как богатые, так и бедные, могут улучшать свое положение; однако, поскольку богатые становятся непропорционально богаче, разрыв между богатыми и бедными увеличивается.
First, the Panel noted that in some cases claimants clearly stated in their original claim submissions that they did not maintain audited financial statements, yet submitted audited financial statements in response to claim development notifications issued under the Rules. Во-первых, Группа отметила, что в некоторых случаях при первоначальном представлении претензий заявители однозначно сообщили, что они не сохранили проверенных финансовых ведомостей, однако представили их в ответ на уведомления, направленные им в соответствии с Регламентом в связи с предварительным анализом претензий.