Yet Cuba and many other Latin American countries do not appear as sponsors of the draft resolution on the rights of the child. |
Однако Куба и многие другие латиноамериканские страны не указаны в качестве соавторов проекта резолюции о правах ребенка. |
Yet, the regime continues those crimes with impunity because there has not been appropriate international reaction against it. |
Однако режим безнаказанно продолжает эти преступления, потому что соответствующей международной реакции против них не последовало. |
Yet this is obviously not the case. |
Однако, очевидно, дело обстоит иным образом. |
Yet, this cultural practice is carried out with little hesitation. |
Однако эта укоренившаяся в сомалийской культуре практика осуществляется практически без колебаний. |
Yet the capability to provide accurate water quality and quantity data is deficient in many countries. |
Однако во многих странах отсутствуют достаточные возможности для представления точных данных о качестве и количестве водных ресурсов. |
Yet the level of women's participation in decision-making remains well below a critical mass in many legislative and executive bodies. |
Однако уровень представленности женщин в занимающихся выработкой решений учреждениях по-прежнему и близко не достигает отметки критической массы во многих законодательных органах и органах исполнительной власти. |
Yet it was summarily disposed of. |
Однако оно было отклонено в упрощенном порядке. |
Yet the vestiges of the cold war period still exist in the CD. |
Однако пережитки эпохи "холодной войны" существуют на КР и по сей день. |
Yet the need for realism should compel us in my view to suffice with FMCT and APL at this juncture. |
Однако необходимость реализма должна, на мой взгляд, побуждать нас удовольствоваться на данном этапе ЗПРМ и ППНМ. |
Yet more can and should be done. |
Однако можно и необходимо сделать еще больше. |
Yet, regrettably, a handful of nuclear-weapon States have persistently inhibited any movement towards the realization of nuclear disarmament. |
Однако, к сожалению, горстка государств, обладающих ядерным оружием, неизменно препятствовала любому движению в направлении достижения ядерного разоружения. |
Yet as has been emphasized by the G., our efforts concerning the programme of work are not complete. |
Однако, как подчеркнула Группа 21, наши усилия в отношении программы работы все еще не завершены. |
Yet the same article established an obligation to seek a peaceful settlement. |
Однако в той же статье предусматривается также обязательство использовать мирные средства. |
Yet article 27 makes no such distinction. |
Однако в статье 27 такое различие не проводится. |
Yet it would be odd if the State itself retained its immunity from guilt. |
Однако было бы странным, если бы само государство сохраняло свой иммунитет от ответственности. |
Yet some contradictions remained in the national mechanisms for achieving equality, as evidenced by the insufficient budget allocations for gender concerns. |
Однако в национальных механизмах достижения равенства остаются некоторые противоречия, о чем свидетельствуют недостаточные бюджетные ассигнования, предназначенные для решения гендерных проблем. |
Yet even now there are daily aerial violations aimed at terrifying the citizens of Lebanon. |
Однако даже сейчас ежедневно совершаются нарушения воздушного пространства с целью запугивания мирных граждан Ливана. |
This is certainly an encouraging beginning and I congratulate Ambassador Koonjul on it. Yet, formidable challenges remain for the Working Group. |
Безусловно, это отрадное начало, и я поздравляю с этим посла Кунджула. Однако перед Рабочей группой по-прежнему остаются огромные задачи. |
Yet, the challenges confronting Bosnia and Herzegovina remain too numerous to be faced alone. |
Однако проблемы, стоящие перед Боснией и Герцеговиной сегодня, слишком многочисленны для того, чтобы эта страна могла справиться с ними в одиночку. |
Yet, of necessity, the Organization will have to rely on the Kingdom's institutions, in order to fulfil this responsibility. |
Однако в силу необходимости Организация должна будет полагаться на институты Королевства, с тем чтобы выполнить эту обязанность. |
Yet 29 years later, Western Sahara was the only territory in Africa not to have been decolonized. |
Однако 29 лет спустя Западная Сахара остается единственной территорией в Африке, которая не была деколонизирована. |
Yet, in spite of the efforts expended, the results of our work have been decidedly mixed. |
Однако, несмотря на расширение этих усилий, результаты нашей работы явно неоднозначны. |
Yet male members of the family such as fathers, husbands, uncles and brothers continue to control women's movements. |
Однако передвижение женщин по-прежнему контролируют родственники-мужчины, например отцы, мужья, дядья и братья. |
Yet the situation could get worse if the international community does not make an extra effort to protect those children. |
Однако ситуация может еще ухудшиться, если международное сообщество не приложит дополнительных усилий для защиты этих детей. |
Yet many are unwilling to return to their communities of origin because peace remains elusive. |
Однако многие не желают возвращаться в свои общины, поскольку мир по-прежнему неустойчив. |