Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
The Security Council will thus have to be a very responsive, yet manageable, body, capable of reflecting and reacting firmly to new challenges while creating just and new international law. Совет Безопасности таким образом должен быть очень реагирующим, однако управляемым органом, способным отражать и твердо отвечать на новые вызовы, в то же время создавая справедливое и новое международное право.
In its discussion of article 10 of the Convention, the report of the Republic of Korea had not mentioned doctors at all, yet they had a key role to play in defending human rights and eradicating torture. В связи со статьей 10 Конвенции в докладе Республики Корея никак не упоминаются врачи, которые, однако, играют крайне важную роль в деле защиты прав человека и искоренения пыток.
Food assistance was originally to have been phased out by spring 1996, yet conditions in Kabul have continued to prevent the return of many internally displaced persons. Первоначально продовольственную помощь предполагалось постепенно свернуть к весне 1996 года, однако обстановка в Кабуле по-прежнему препятствует возвращению многих перемещенных внутри страны лиц.
The Government expects to obtain financial support from international monetary institutions, but has not received it yet, with the exception of a large amount of humanitarian aid. Правительство рассчитывает на получение финансовой помощи со стороны международных финансовых учреждений, однако пока еще такая помощь не была получена, за исключением гуманитарной помощи, которая оказывалась в больших масштабах.
In general, the United States is pleased with the progress made thus far, but remains concerned that the full potential of improved procedures has yet to be realized. В целом, Соединенные Штаты испытывают удовлетворение в связи с уже достигнутым прогрессом, однако нас по-прежнему беспокоит то, что потенциал усовершенствованных процедур до сих пор в полной мере не реализован.
However, it should be acknowledged that, notwithstanding all their positive features, neither the Partnership for Peace programme nor any other measures undertaken can yet ensure reliable security safeguards for the States concerned. Однако необходимо признать, что ни программа партнерства во имя мира, ни другие шаги со всеми их положительными чертами все же не обеспечивают надежных гарантий безопасности заинтересованным странам.
It was quite possible to be good at administration, dealing with day-to-day problems, yet bad at management, which was concerned with achieving objectives. Сотрудник вполне может быть хорошим администратором, успешно решающим повседневные проблемы, однако не справляться при этом с проблемами управления, когда требуется достижение конкретных целей.
It is the view of the Advisory Committee, however, that the policy decision with regard to the financing of the offices from the regular budget has yet to be taken by the relevant intergovernmental bodies. Однако Консультативный комитет считает, что сначала соответствующие межправительственные органы должны принять директивное решение в отношении финансирования этих отделений из регулярного бюджета.
Still, not all of the groups are currently active, and the process has yet to be established on a regular basis in a number of LDCs. Однако на сегодняшний день еще не все группы активно работают в этом направлении, а в некоторых НРС этот процесс еще не стал регулярным.
Moreover, as part of the review and monitoring of progress in the implementation of the Programme of Action, organizations were entrusted with the task of undertaking sectoral appraisals at regular intervals, and this process has yet to be initiated. Кроме того, в рамках обзора и наблюдения за ходом осуществления Программы действий на организации была возложена задача проведения регулярных секторальных оценок, однако этот процесс еще не начат.
In several respects the World Health Organization (WHO) represents a unique global resource for the international community, but its vast potential is yet to be realized to its optimal pitch. В ряде отношений Всемирная организация здравоохранения представляет собой для международного сообщества уникальный глобальный ресурс, однако ее огромный потенциал полностью не задействован.
Not to air them is to encourage supercilious arrogance on the part of those who are most responsible yet who still presume to extol their own virtues and to preach to others. Не рассказать для того, чтобы поощрить надменное высокомерие со стороны тех, кто несет самую большую ответственность, однако и все еще позволяет превозносить свои собственные добродетели и вести проповеди для других.
He pointed out, however, that no decision had yet been made as to the scope and location of settlements and stated that his Government would fulfil past commitments but indicated that this required "reciprocity". Он отметил, однако, что никаких решений относительно масштабов и мест расположения поселений пока не принималось и что его правительство будет выполнять принятые ранее обязательства, но с соблюдением принципа взаимности.
He therefore welcomed the dramatic improvement in the Institute's financial situation and management resulting from the restructuring measures, although the establishment of a sound financial base for UNITAR had yet to be achieved. В этой связи он выражает удовлетворение заметным улучшением финансового положения и руководства деятельностью Института за время, прошедшее с начала перестройки, однако ЮНИТАР по-прежнему нуждается в прочной финансовой базе.
The task force has not completed its work yet, but it has already been agreed that performance standards should be more rigorously applied than in the past. Эта целевая группа еще не завершила свою работу, однако она уже пришла к выводу, что стандарты служебной деятельности должны применяться более строго, чем в прошлом.
The Secretary-General had stated on a number of occasions that the cost of certain programmes could not be absorbed within the budget, yet the introductory remarks to his report implied that such absorption was indeed possible. Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что отсутствуют возможности для поглощения расходов по некоторым программам в пределах бюджета, однако во вступительных замечаниях к его докладу указывается, что фактически такое поглощение может быть осуществлено.
Almost a year had elapsed since the adoption of resolution 50/214, yet the information which was needed for final decisions to be taken had still not been provided. Прошел почти год после принятия резолюции 50/214, однако информация, необходимая для того, чтобы вынести окончательные решения, до сих пор не представлена.
For example, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the Centre for Human Rights and the Office of Legal Affairs had made restructuring efforts which had resulted in considerable savings, yet further budget reductions would be detrimental to their activities. Например, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Центр по правам человека и Управление по правовым вопросам предприняли усилия в области структурной перестройки, благодаря которым была достигнута значительная экономия средств, однако дальнейшее сокращение бюджета будет иметь пагубные последствия для их деятельности.
The average income for an artisanal miner is $150-230 per month, yet the miners live under poor social and economic conditions that obstruct the success of assistance programmes based only upon productivity increases (Astorga, 1993). Средний заработок горняка-кустаря составляет 150-230 долл. США в месяц, однако горняки живут в плохих социально-экономических условиях, что препятствует успешному осуществлению программ помощи, основанных исключительно на повышении производительности (Асторга, 1993 год).
With roots in UNDP, UNOPS had an inherited tradition on which to build; yet, as an organization in transition, it also had a unique opportunity to make more extensive adjustments than it may have made otherwise. Будучи детищем ПРООН, УОПООН унаследовало традиции, на которых можно строить дальнейшую работу, однако в качестве организации, переживающей переходный этап, оно имело также уникальную возможность произвести более широкие коррективы, нежели оно могло бы сделать в противном случае.
We have not been able to do so as yet, but we shall continue to work with a view to doing so at the fifth session of the Conference of the Parties. Пока что нам не удалось этого сделать, однако мы будем продолжать наши усилия, с тем чтобы сделать это на пятой сессии Конференции Сторон.
Consequently, this failure to comply was reported to the Security Council on no less than four occasions, yet those individuals remain at large. В соответствии с этим об этом отказе выполнять свои обязательства не менее четырех раз сообщалось Совету Безопасности, однако указанные лица по-прежнему находятся на свободе.
Nevertheless, those dividends, which could facilitate the work of social and economic development sponsored by the United Nations, had yet to appear. Однако эти дивиденды, которые могли бы способствовать деятельности в области социально-экономического развития, поддержку которой оказывает Организация, пока еще не приобрели конкретных форм.
He had proposed amendments to the draft resolution two weeks previously but, while he had consulted with other delegations on the matter, agreement had not as yet been reached. Он предлагал внести поправки в проект резолюции две надели назад, однако, хотя он консультировался с другими делегациями по этому вопросу, согласие так и не было достигнуто.
His Government's expectations had yet to be fulfilled, however, and complaints continued to be received from members of the Bulgarian minority, mainly concerning education and the expression of ethnic identity. Надежды его правительства, однако, пока не оправдались, оно продолжает получать жалобы от членов болгарского меньшинства, главным образом касающиеся положения в области образования и выражения этнической самобытности.