| No such body was yet in place, but there was a clear intention to establish one. | Пока такого органа еще нет, однако очевидно намерение создать его. |
| Although no analysis of the impact of the proposed law had yet been performed, one had recently been commissioned. | Пока никакого анализа воздействия предлагаемого закона не проводилось, однако недавно было принято решение провести такой анализ. |
| However, the draft has yet to be debated by the Council. | Указанный законопроект, однако, еще не обсуждался Советом. |
| However, the next Joint Commission meeting has yet to be scheduled. | Однако следующее заседание Совместной комиссии еще не запланировано. |
| The training plan has yet to be finalized, but it is anticipated that basic training will begin in mid-2006. | План подготовки еще не разработан, однако ожидается, что базовая подготовка начнется в середине 2006 года. |
| As yet there has been no noticeable change in the operational status and capabilities of Hizbollah. | Однако сколь-либо заметных изменений в оперативном статусе и потенциале «Хезболлы» еще не произошло. |
| Funding for the latter, however, remained as yet unsecured. | Однако все еще нет уверенности в отношении финансирования этого плана. |
| The process of collecting data on the Maroon population had begun, but he could not as yet report any figures. | Начался процесс сбора данных о популяции марунов, однако пока оратор не может представить какие-либо статистические данные. |
| However, actual implementation of the programme has yet to commence. | Однако фактическое осуществление программы еще не начиналось. |
| However, this is yet to receive specific attention. | Однако этому должно быть еще уделено конкретное внимание. |
| However, there is as yet no implementing act on family property to fully apply that provision of the Constitution. | Однако до сих пор отсутствует закон о семейном имуществе, который бы регламентировал это конституционное положение. |
| However, no identification and sanction of the personnel responsible has yet occurred. | Однако виновные сотрудники до сих пор не установлены и не наказаны. |
| However the Government is yet to fully comply with this decision. | Однако правительство еще не полностью выполнило это постановление. |
| Municipalities should in principle fund civil society organizations but this is not actually happening yet (paragraphs 17-20). | Муниципалитетам следует в принципе финансировать организации гражданского общества, однако на практике этого пока еще не происходит (пункты 17-20). |
| In some cases there are existing national studies or datasets which are yet to be exploited, however, there remain widespread weaknesses and gaps. | В некоторых случаях существуют неизученные национальные исследования и наборы данных, однако в информации по-прежнему имеются многочисленные недостатки и пробелы. |
| Aid coordination is increasingly led by programme countries, yet negotiation capacities remain limited. | Страны осуществления программ все больше времени уделяют координации, однако потенциал по ведению переговоров остается ограниченным. |
| Persons with disabilities also deserved increased attention, yet they were invisible in the implementation, monitoring and evaluation of the MDGs. | Инвалиды также требуют к себе повышенного внимания, однако в процессе осуществления, мониторинга и оценки ЦРТ данная категория лиц не упоминается. |
| Declarations against protectionism have already been made by many countries, yet new protectionist measures continue to be adopted. | С заявлениями против протекционизма уже выступили многие страны, однако применение новых протекционистских мер продолжается. |
| It committed crimes and violations of international rules, and continued its occupation of others' lands, yet did not tolerate any criticism. | Израиль совершает преступления, нарушает международные правила и продолжает оккупировать чужие земли, однако не терпит никакой критики. |
| Another corner of Europe had been ethnically cleansed, yet Russian troops and their proxies had been re-branded as peacekeepers. | Еще один уголок Европы подвергся этнической чистке, однако российские войска и их посредники стали называться миротворцами. |
| The achievement of such an ambition seems daunting in an increasingly troubled political climate, yet it has its precedents. | Достижение такой цели представляется сложным во все более ухудшающихся политических условиях, однако уже имели место определенные прецеденты. |
| Resolution 5/1 provides the general framework of the review, yet remains silent on several details. | Резолюция 5/1 устанавливает общие рамки обзора, однако не уточняет некоторые детали. |
| The Commission is yet to start its functions. | Однако Комиссия еще не приступила к выполнению своих функций. |
| However, those people's status shall not be advanced, yet left static. | Однако статус этих людей не может быть повышен и остается в прежнем состоянии. |
| However, the majority of States had yet to internalize those values. | Однако большинство государств еще не восприняли эти ценности. |