| Yet we all know that major gaps remain in the Programme's implementation. | Однако мы все знаем, что в осуществлении Программы остаются крупные пробелы. |
| Yet sports cannot achieve such goals alone. | Однако посредством лишь спорта невозможно достичь этих целей. |
| Yet it takes political will to confront and overcome situations that conspire against peace, development and democracy. | Однако для противостояния таким ситуациям и их урегулирования, когда против мира, развития и демократии устраиваются заговоры, необходима политическая воля. |
| Yet we know that in too many parts of the world this ideal remains an abstraction - a distant dream. | Однако мы знаем, что в очень многих частях мира этот идеал остается абстрактным понятием - несбыточной мечтой. |
| Yet those who have created the current disastrous situation continue to blame others. | Однако те, кто спровоцировал подобное катастрофическое положение, продолжают винить в этом других. |
| Yet we will not falter in our commitment to help Afghans achieve peace and stability. | Однако мы не отступим от своего обязательства оказывать помощь афганцам в деле достижения мира и стабильности. |
| Yet now, what Afghanistan has accomplished is being continuously eroded by serious challenges to its security and stability. | Однако сегодня серьезные проблемы в деле обеспечения безопасности и стабильности Афганистана сводят на нет достигнутые им успехи. |
| Yet, like the poor, they are still with us. | Однако, как и проблема нищеты, они по-прежнему сохраняются. |
| Yet reliance on expensive fossil fuels may be self-defeating in time of rapid increase in world prices. | Однако в условиях стремительного роста мировых цен использование дорогостоящих ископаемых видов топлива может оказаться нерациональным. |
| Yet, inequality continues to widen, not only between richer and poorer nations but within them as well. | Однако неравенство не только между более богатыми и бедными странами, но и в них самих продолжает возрастать. |
| Yet, adequate prenatal and maternity care is often not experienced by women in our ancestral homeland of Africa. | Однако на родине наших предков, в Африке, женщины часто не знают, что такое надлежащий дородовой и послеродовой уход. |
| Yet tragically, rubber plantations have become synonymous with human rights violations and violence. | Однако каучуковые плантации стали, к сожалению, синонимом нарушений прав человека и насилия. |
| Yet we recognize that no matter how comprehensive the effort, there is always the chance of one catastrophic failure. | Однако мы признаем, что, какими всеобъемлющими ни были бы усилия, всегда существует возможность одной катастрофической неудачи. |
| Yet, clearly, we need to do more to overcome suspicion and distrust. | Однако ясно, что мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы преодолеть подозрения и недоверие. |
| Yet, many of these efforts have encountered serious systemic obstacles. | Однако многие из этих усилий наталкиваются на серьезные препятствия, носящие системный характер. |
| Yet the resources mobilized still fall far short of the estimated costs. | Однако объемы мобилизованных до настоящего времени ресурсов далеко не соответствуют предполагаемым расходам. |
| Yet the Security Council treated Ethiopia's flagrant violations as not consequential to regional peace and security. | Однако, по мнению Совета Безопасности, эти совершаемые Эфиопией вопиющие нарушения не имеют большого значения для регионального мира и безопасности. |
| Yet there are still nearly five new infections for every two people put on treatment. | Однако на каждых двух людей, проходящих лечение, все еще приходятся почти пять новых инфекций. |
| Yet, reforming the law on paper is often not enough to change the reality on the ground. | Однако пересмотра того или иного закона на бумаге зачастую оказывается недостаточно для изменения реалий на практике. |
| Yet the task does not stop there. | Однако этим данная задача не ограничивается. |
| Yet the Government's proposals had not met those demands, and she asked how the Government planned to overcome that contradiction. | Однако предложение правительства не предусматривает удовлетворение этих потребностей, и оратор спрашивает, каким образом правительство намеревается устранить это противоречие. |
| Yet the prevailing circumstances seriously limit the available courses of action. | Однако преобладающие в настоящее время условия существенно ограничивают возможности для действий. |
| Yet, donor countries should fully honour the aid commitments made at Monterrey and Gleneagles. | Однако странам-донорам следует в полном объеме выполнить свои обязательства по выделению помощи, взятые в Монтеррее и Глениглсе. |
| Yet, market access was not enough. | Однако одного доступа на рынки недостаточно. |
| Yet the need today, in this age of unprecedented global interdependence, is greater than ever before. | Однако сегодня, в век беспрецедентной глобальной взаимозависимости, эта задача является как никогда актуальной. |