Yet we all know that major gaps remain in the Programme's implementation. |
Однако мы все знаем, что в осуществлении Программы остаются крупные пробелы. |
Yet sports cannot achieve such goals alone. |
Однако посредством лишь спорта невозможно достичь этих целей. |
Yet it takes political will to confront and overcome situations that conspire against peace, development and democracy. |
Однако для противостояния таким ситуациям и их урегулирования, когда против мира, развития и демократии устраиваются заговоры, необходима политическая воля. |
Yet we know that in too many parts of the world this ideal remains an abstraction - a distant dream. |
Однако мы знаем, что в очень многих частях мира этот идеал остается абстрактным понятием - несбыточной мечтой. |
Yet those who have created the current disastrous situation continue to blame others. |
Однако те, кто спровоцировал подобное катастрофическое положение, продолжают винить в этом других. |
Yet we will not falter in our commitment to help Afghans achieve peace and stability. |
Однако мы не отступим от своего обязательства оказывать помощь афганцам в деле достижения мира и стабильности. |
Yet now, what Afghanistan has accomplished is being continuously eroded by serious challenges to its security and stability. |
Однако сегодня серьезные проблемы в деле обеспечения безопасности и стабильности Афганистана сводят на нет достигнутые им успехи. |
Yet, like the poor, they are still with us. |
Однако, как и проблема нищеты, они по-прежнему сохраняются. |
Yet reliance on expensive fossil fuels may be self-defeating in time of rapid increase in world prices. |
Однако в условиях стремительного роста мировых цен использование дорогостоящих ископаемых видов топлива может оказаться нерациональным. |
Yet, inequality continues to widen, not only between richer and poorer nations but within them as well. |
Однако неравенство не только между более богатыми и бедными странами, но и в них самих продолжает возрастать. |
Yet, adequate prenatal and maternity care is often not experienced by women in our ancestral homeland of Africa. |
Однако на родине наших предков, в Африке, женщины часто не знают, что такое надлежащий дородовой и послеродовой уход. |
Yet tragically, rubber plantations have become synonymous with human rights violations and violence. |
Однако каучуковые плантации стали, к сожалению, синонимом нарушений прав человека и насилия. |
Yet we recognize that no matter how comprehensive the effort, there is always the chance of one catastrophic failure. |
Однако мы признаем, что, какими всеобъемлющими ни были бы усилия, всегда существует возможность одной катастрофической неудачи. |
Yet, clearly, we need to do more to overcome suspicion and distrust. |
Однако ясно, что мы должны удвоить свои усилия, с тем чтобы преодолеть подозрения и недоверие. |
Yet, many of these efforts have encountered serious systemic obstacles. |
Однако многие из этих усилий наталкиваются на серьезные препятствия, носящие системный характер. |
Yet the resources mobilized still fall far short of the estimated costs. |
Однако объемы мобилизованных до настоящего времени ресурсов далеко не соответствуют предполагаемым расходам. |
Yet the Security Council treated Ethiopia's flagrant violations as not consequential to regional peace and security. |
Однако, по мнению Совета Безопасности, эти совершаемые Эфиопией вопиющие нарушения не имеют большого значения для регионального мира и безопасности. |
Yet there are still nearly five new infections for every two people put on treatment. |
Однако на каждых двух людей, проходящих лечение, все еще приходятся почти пять новых инфекций. |
Yet, reforming the law on paper is often not enough to change the reality on the ground. |
Однако пересмотра того или иного закона на бумаге зачастую оказывается недостаточно для изменения реалий на практике. |
Yet the task does not stop there. |
Однако этим данная задача не ограничивается. |
Yet the Government's proposals had not met those demands, and she asked how the Government planned to overcome that contradiction. |
Однако предложение правительства не предусматривает удовлетворение этих потребностей, и оратор спрашивает, каким образом правительство намеревается устранить это противоречие. |
Yet the prevailing circumstances seriously limit the available courses of action. |
Однако преобладающие в настоящее время условия существенно ограничивают возможности для действий. |
Yet, donor countries should fully honour the aid commitments made at Monterrey and Gleneagles. |
Однако странам-донорам следует в полном объеме выполнить свои обязательства по выделению помощи, взятые в Монтеррее и Глениглсе. |
Yet, market access was not enough. |
Однако одного доступа на рынки недостаточно. |
Yet the need today, in this age of unprecedented global interdependence, is greater than ever before. |
Однако сегодня, в век беспрецедентной глобальной взаимозависимости, эта задача является как никогда актуальной. |